@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉Inthesummerof1995JeffBezoswasaskinnyobsessiveworkinginabasementalongsidehiswife,packingpaperbacksintoboxes.Today,25yearson,heisperhapsthe21stcentury’smostimportanttycoon:amuscle-rippeddivorcéwhofinancesspacemissionsandnewspapersforfun,andwhoreceivesadulationfromWarrenBuffettandabusefromDonaldTrump.Amazon,hisfirm,isnolongerjustabooksellerbutadigitalconglomerateworth$1.3trnthatconsumerslove,politicianslovetohate,andinvestorsandrivalshavelearnednevertobetagainst.一九九五年夏天,杰夫·贝佐斯(JeffBezos)还是个有强迫症的瘦子,和妻子一起在地下室把平装书打包装箱。25年过去了,如今的他或许是21世纪最显赫的大亨:一个肌肉发达的离异人士,以资助太空任务和报纸为乐,巴菲特热情赞美他,特朗普多次炮轰他。其公司—亚马逊—已不再只是个网上书店,而是一个价值1.3万亿美元的数字企业集团,成了消费者的心头好、政客的眼中钉,而各路投资者和竞争对手也长了记性,不敢再看扁它。汉译英新冠疫情推动了数字化浪潮进一步高涨,突显了亚马逊在欧美社会日常生活中的重要地位,因为它在电子商务、物流和云计算领域都发挥着至关重要的作用。为了应对这场危机,贝佐斯放下了副业,回归公司的日常管理。表面上看,这可能是一个再好不过的时机,但这家全球市值第四高的公司仍面临一些问题:破损的社会契约、臃肿的财务,以及再次加剧的竞争。ThepandemichasfueledadigitalsurgethatshowshowimportantAmazonistoordinarylifeinAmericaandEurope,becauseofitscrucialroleine-commerce,logisticsandcloudcomputing.Inresponsetothecrisis,Mr.Bezoshasputasidehisside-hustlesandreturnedtoday-to-daymanagement.Superficiallyitcouldnotbeabettertime,buttheworld’sfourth-most-valuablefirmfacesproblems:afrayingsocialcontract,financialbloatingandre-energisedcompetition.@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导