@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉In1847,sponsoredbysomeAmericansandEnglishmenthenlivinginHongKong,YungWingwenttotheUnitedStatesandenteredMonsonAcademyinMassachusetts.AfterhegraduatedfromMonson,hetooktheentranceexaminationsandgotenrolledinthefamousYaleUniversitywhereheworkedhard,overcomingdifficultiesinmathematicsandshortageoffundsand,finally,hegothisbachelor’sdegreewithhonors.HewasthefirstChineseevertohavegraduatedfromanAmericanuniversity.1847年,在香港的一些英美人士的赞助下,容闳赴美留学,进入了马萨诸塞州(Massachusetts)孟松学校(MonsonAcademy)。毕业后,他又考入了美国著名的耶鲁大学(YaleUniversity)。在大学里,他发愤苦读,克服了数学基础差和费用不足的种种困难,最终以优良成绩获得了文学学士学位。容闳是第一个毕业于美国大学的中国留学生。汉译英容闳长年学习生活在国外,大学毕业后,他的生活习惯和内在气质,都已与中国同胞截然不同。但是他没有忘记自己是炎黄子孙,对祖国始终充满了爱。为了用自己的知识报效祖国,离开耶鲁后,容闳毅然拒绝了留在美国的劝诱,回到了祖国的怀抱。容闳回国后,看到了清政府的腐朽落后和国家的贫弱。面对现实,他忧国忧民。对比中西社会,他认识到,要使中国富裕强盛,就必须向西方学习。HavinglivedandstudiedintheUnitedStatesformanyyears,hehadadoptedalifestyleanddevelopedamakeuptotallydifferentfromthatofhiscountrymenbythetimehegraduatedfromtheuniversity.ButheneverforgothewasaChinesedescendantandhecherishedadeeploveforhiscountry.UpongraduationfromYale,hewasofferedopportunitiestostayintheUnitedStatesbut,urgedbyhisdesiretoapplywhathehadlearnedtothewell-beingofhismotherland,herejectedtheoffersandreturnedtoChina.ButYungWingreturnedonlytofindapoverty-strickencountryunderacorruptgovernment.Thestarkrealitysethimworryingaboutthefutureofhiscountryanditspeople.Herealized,bythesharpcontrastbetweenChinaandtheWest,ifChinaeverhopedtobecomeapowerfulandprosperouscountry,ithadtolearnfromtheWest.