@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉“No,no,no,”repliedtheman,whowasblondandvigorousandbynaturealittleirritable.Hewasabouttoturnaway,butseeingaflickerofdisappointmentanddepressionpassoverClyde’sface,heturnedandadded,“Everworkinaplacelikethisbefore?”“Noplaceasfineasthis.No,sir.”repliedClyde.“I’mworkingnowdownatMr.Klinkle’sstore,butitisn’tanythinglikethisoneandI’dliketogetsomethingbetterifIcould.”“没有,没有,没有,”这个人回答说。他长得漂漂亮亮、精神饱满,生性有点暴躁。他转身正想走开,可是一看克莱德脸上掠过一阵失望和沮丧的神色,就转过身来说:“从前在这种地方做过吗?”“没有在这么讲究的地方做过。没有,先生,”克莱德回答说。“我眼下在克林克尔先生店里帮忙。跟这儿比起来,那就算不上什么了,我要是能找到好一些的事,倒是很希望挪个地方。”汉译英“哦”,跟他谈话的这个人说道:“嗯,这倒是人之常情。不过眼下我这儿没有什么事给你做。我们不常换人。不过你要是愿意在饭店里做服务员,我倒可以告诉你上哪儿去找个位置。这里面的饭店眼下正要添个服务员。那儿的领班跟我说过,他需要找个伙计。”“Uh,”wentontheman,“Well,that’sreasonableenough.Butthereisn’tanythinghererightnowthatIcouldofferyou.Wedon’tmakeanychanges.Butifyou’dliketobeabell-boy,Icantellyouwhereyoumightgetaplace.Theyarelookingforanextraboyinthehotelinsidethererightnow.Thecaptainoftheboyswastellingmehewasinneedofone.”