@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉Oneofthebiggestcomplaintsinmodernsocietyisbeingover-scheduled,overcommittedandoverextended.Andifthereiseverastillmomentforreflectivethought—say,whilewaitinginlineatthegrocerystoreorsittingintraffic—outcomesthemobiledevice.Soit’sworthnotingastudypublishedlastmonthinthejournalScience,whichshowshowfarpeoplewillgotoavoidintrospection.“Wehadnotedhowweddedtoourdevicesweallseemtobeandthatpeopleseemtofindanyexcusetheycantokeepbusy,”saidTimothyWilson,apsychologyprofessorattheUniversityofVirginiaandleadauthorofthestudy.“Noonehaddoneasimplestudylettingpeoplegooffontheirownandthink.”现代社会中,人们抱怨最多的就是日程太满、负担过重、劳累过度。若有那么一个平静的片刻可用来反思,比如,在商场排队等候或堵车的时候,但这时移动设备又冒出来了。因此,上个月发表在《科学》杂志上的一篇研究论文便值得在此处一提了。这篇文章展示了人们为了逃避自省,究竟可以做到何种程度。文章的第一作者、弗吉尼亚大学心理学教授蒂莫西·威尔逊(TimothyWilson)表示:“我们早就发现人们有多么沉迷于电子设备,而且不遗余力地寻找理由,使自己陷于忙碌之中,只是从没有人研究过如何让人们自己摆脱忙碌,静下心来思考。”汉译英中华民族历经磨难,但从未被压垮过,而是愈挫愈勇,不断在磨难中成长、从磨难中奋起。面对疫情,中国人民万众一心、众志成城,取得了抗击疫情重大战略成果。中国始终同各国紧紧站在一起,休戚与共,并肩战斗。TheChinesenationhasneverbeendrivendownbyadversity.Themoredauntingthechallenge,thegreaterthecourageithasmustered.OvercomingdifficultieshashelpedChinatogrowstronger.Confrontedbythisvirus,theChinesepeoplehavejoinedtogetherasoneandunitedtheirefforts.Theyhavesucceededincontainingthespreadofthevirus.Inthisbattle,Chinawillalwaysstandtogetherwithothercountries.