@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉OnthewayfromTokyotoYokohama,whatstruckmemostweretheendlesssightsofdebris,shabbily-dressedwomenandhaggardcrowds.Buttheroadswerelevelandclean.ThenearerwegottoHakone,themoreluxurianttheforests.Theredautumnleavesintheeveningglowplusthezigzagpathsaddedgreatlytotheenchantingbeautyofthelandscape.Aroundacornerofthemountainpath,wesuddenlycameinsightoftheindescribablebeautyofsnow-cappedMountFujiwrappedinpurplishclouds.从东京到横滨的途中,印象最深的是无边的瓦砾、衣衫褴楼的妇女、形容枯槁的人群。但是道路很平坦光洁。快到箱根,森林渐渐深起来,红叶映着夕阳,弯曲的道路,更增添了一层秀媚。在山路大转弯的地方,富士山头顶雪冠、裹着紫云,真有一种难以形容的美。汉译英现在白马湖到处都是树木了,当时尚一株树木都未种。月亮与太阳都是整个儿的,从上山起直要照到下山为止。太阳好的时候,只要不刮风,那真和暖得不像冬天。一家人都坐在庭间曝日,甚至于吃午饭也在屋外,像夏天的晚饭一样。日光晒到哪里,就把椅凳移到哪里,忽然寒风来了,只好逃难似地各自带了椅凳逃入室中,急急把门关上。WhiteHorseLakeisnowrichinvegetationwhileatthattimeitwastotallytreeless.Whenthesunshonebrightonawindlessday,itwouldbeniceandwarm.Thewholefamilywouldthensitinthecourtyardtobaskinthesun,andevenhavelunchintheopenairlikewedidinsummer.Wheretherewassunshine,therewewouldmoveourchairs.Whenthecoldwindcame,however,wewouldscamperindoorslikerefugees,eachcarryingachairorstoolandhastilyclosingthedoorsbehindus.