@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉Aperson’sviewsaboutpovertyanddevelopmentareshapedbythefirstregionofthedevelopingworldthatheorshegetstoknow.ThosewhobeginbystudyingAfricatendtohavestrongviewsonforeignaid(whetherfororagainst)andareobsessedwiththequalityofgovernment.ThosewholearnedfirstabouteastAsiatendtofocusoneconomicgrowth.AndthosewhosefirstexperienceisinLatinAmericaarepreoccupiedwithjusticeandpower.人们对贫困与发展的看法,往往是由自己了解的第一个发展中地区所塑造的。若首先研究非洲,人们则对外国援助有强烈的看法(无论是持赞成或反对态度),而且执着于研究政府的素质。以研究东亚地区起步的人,往往倾向于聚焦经济增长。而先接触拉丁美洲的人,则满脑子都是公正与权力的问题。汉译英即使在战争、饥荒甚至风暴灾害期间,学校也都尽量不停课。富裕国家当前停课的范围和时长前所未有,代价之大令人忧惧。最直接的影响是家长要照顾停课的孩子,不能充分投入工作。但长期而言,大量孩子损失的学习机会是更大的问题。最需要教育的孩子承受的损失将最为沉重。Schoolshavestriventoremainopenduringwars,faminesandevenstorms.Theextentandlengthofschoolclosuresnowhappeningintherichworldareunprecedented.Thecostsarehorrifying.Mostimmediately,havingtotakecareofchildrenlimitstheproductivityofparents.Butinthelongrunthatwillbedwarfedbytheamountoflostlearning.Thosecostswillfallmostheavilyonthosechildrenwhoaremostinneedofeducation.