@翻了个译,MTI专业辅导@翻了个译,MTI专业辅导英译汉Tourismisthemostpopularandleastcontroversialformofglobalisation.Forthosetravellingabroaditpromisesaninfinitevarietyofpleasures,fromadmiringTitiansinVenicetosippingpiñacoladasinGoa.Forthehostcountriesitbringsincash—lotsofit.Theindustryaccountsfor7%ofworldexportsand330mjobs.Butbusinessisonpause.TicketsalesatAngkorWatinCambodiaaredownby99.5%comparedwithlastyearandcountlessMediterraneansunbedslieempty.Aroundtheworldavitalquestionisbeingasked:whatwillhappentothesummerholidays?Theansweristhattourismwillbeback—butnotinexactlythesameform.汉译英1970年出国度假的人不到2亿,去年达到15亿。这一增长的部分原因是中国人收入猛增。此外坐飞机也变得更便宜了,在网上搜寻完美的泳池也更加容易。签证规定已经放宽。富裕国家的普通人无需签证就可以去100多个国家旅行,半个世纪前能去50个。面向新兴经济体民众的签证也放宽了。随着旅游业蓬勃发展,小企业和劳动者靠假日生意把日子过得红红火火。