答疑0405答疑检索:1.it的用法2.伴随状语和后置定语的区别Instead,thebeststrategyistousetheagentasakindoftipservicetokeepabreastofjobsinaparticulardatabase;whenyougetE-mail,consideritaremindertocheckthedatabaseagain.【句子结构】1.句子主干:thebeststrategyistousetheagentasakindoftipservice;consideritareminder2.不定式作目的状语:tokeepabreastofjobsinaparticulardatabase3.不定式作后置定语:tocheckthedatabaseagain(修饰reminder)4.时间状语从句:whenyougetE-mail【翻译】相反,最佳策略是把这个代理当作一种提示服务来使用,从而了解特定数据库中的最新工作信息;当你收到邮件时,把它当作让你再次查看数据库的提醒。It’saninteractivefeaturethatletsvisitorskey(动词)injobcriteriasuchaslocation,title,andsalary,thenE-mailsthemwhenamatchingpositionispostedinthedatabase.【句子结构】1.句子主干:It’saninteractivefeature2.定语从句:thatletsvisitors...inthedatabase(修饰aninteractivefeature)3.补充说明:suchaslocation,title,andsalary(对jobcriteria举例说明)4.时间状语从句:whenamatchingpositionispostedinthedatabase【翻译】这种个人搜素代理具备互动性功能,它允许访客输入像地点、职务和工资等工作标准,然后在数据库中出现匹配的职位时给他们发邮件。Thus,theanthropologicalconceptof“culture,”liketheconceptof“set”inmathematics,isanabstractconceptwhichmakespossible(宾补足语)immenseamountsofconcreteresearchandunderstanding.【句子结构】1.句子主干:theanthropologicalconceptof“culture,”liketheconceptof“set”inmathematics,isanabstractconcept2.介词结构作补充说明:liketheconceptof“set”inmathematics3.定语从句:whichmakespossibleimmenseamountsofconcreteresearchandunderstanding(修饰anabstractconcept)【翻译】因此,“文化”的人类学概念像数学当中的“集合”概念一样,是一个抽象额概念,它使得大量的具体研究和理解成为可能。【难点分析】1.it的用法(1)it作为代词;(2)it作形式主语。当不定式、动名词、从句作主语时,常用it作形式主语,形式主语里面的that后面接主语从句(完整的句子);(3)it作形式宾语。当不定式、动名词、从句用作宾语且后面跟有宾补,形式宾语it置于宾语位置,并将事实上的宾语置于句尾;(4)it用于构成强调...