ModernLinguistics现代语言学,2024,12(2),749-755PublishedOnlineFebruary2024inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2024.122104文章引用:赵莹.论汉语四字格在英译汉过程中的应用[J].现代语言学,2024,12(2):749-755.DOI:10.12677/ml.2024.122104论汉语四字格在英译汉过程中的应用赵莹上海理工大学外语学院,上海收稿日期:2024年1月9日;录用日期:2024年2月14日;发布日期:2024年2月21日摘要中国四字格,又称四字格结构,是中国人的一种表达形式,具有很强的语言特点。四字格的组成主要有四字习语和四字常用短语两大类。四个字格将一定的语义信息以其特有的形式表达出来,同时又带有中国传统文化的浓厚色彩。翻译本身也是一个传递信息的过程,所以,如果能将一些中文四字格恰当地运用在英译汉的过程中,将原文的语言效果以特有的特色传达出来,就能潜移默化地向目标读者传递出富有内涵的中文特色语言。本文将从不同类别的文本入手,探讨四字格在英译汉过程中的适用性。关键词四字格,英译汉,传统文化,翻译策略TheApplicationofChineseFour-CharacterPhrasesintheProcessofEnglishtoChineseTranslationYingZhaoCollegeofForeignLanguages,UniversityofShanghaiforScienceandTechnology,ShanghaiReceived:Jan.9th,2024;accepted:Feb.14th,2024;published:Feb.21st,2024AbstractTheChineseFour-CharacterPhrase,alsoknownasthefour-characterstructure,isaformofexpres-sionfortheChinesepeople,possessingstronglinguisticcharacteristics.Comprisingfour-characteridiomsandcommonlyusedphrases,thisstructureexpressescertainsemanticinformationinauniqueformwhilecarryingaprofoundundertoneoftraditionalChineseculture.Translationitselfisanin-formationtransmissionprocess.Thus,ifsomeChinesefour-characterphrasescanbeappropriatelyappliedintheEnglishtoChinesetranslationprocess,theoriginallanguage’seffectcanbecon-赵莹DOI:10.12677/ml.2024.122104750现代语言学veyedwithdistinctivecharacteristics,subtlyimpartingrichandprofoundChineselanguagefea-turestothetargetreaders.Thispaperexplorestheapplicabilityoffour-characterphrasesintheprocessofEnglishtoChinesetranslationbyexaminingdifferentcategoriesoftexts.KeywordsFour-CharacterPhrase,EnglishtoChineseTranslation,Tradi...