答疑0310答疑检索:长难句之简单句的多重修饰成分分析1.【2003年翻译63题】Theemphasisondatagatheredfirst-hand,combinedwithacross-culturalperspectivebroughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctlyimportantsocialscience.【拆解长难句步骤】·找谓语·定句子结构·去修饰抓主干【句子分析】·找到可能是谓语的动词:gathered,combinedwith,broughtto,makes(课上智鸣哥已经说过一定是谓语动词的有“am/is/aredoing,V-s,have/has/haddone”)很明显这里的makes就是谓语动词啦。那其他的过去式是什么呢?·gathered是个及物动词,后面没有宾语,只有一个first-hand副词和逗号,向前面看了emphasison就是“......的强调”,data就是紧挨着gathered的名词,那么是emphasis还是data呢?(自己翻译一下“收集一手数据”or“收集一手强调”)·combinedwith是及物动词combine常见的用法“combineAwithB”,A就是宾语,那么这里的A去哪里了?是emphasis噢~宾语竟然跑到了主语位置,这是什么情况?这个呢就是典型的{分词作状语}有的特点啦。·broughtto与perspective构成被动关系,因此修饰perspective,是个后置定语啦。·定句子结构:一个谓语动词就是【简单句】啦!·去修饰抓主干:去掉定语、状语,主干就是Theemphasismakesthisstudyascience.