归化和异化视角下俄语成语汉译策略初探强田田摘要:作为文化独有的符号,语言生动形象地显示了一个民族的文化内涵,成语作为特殊的语言单位,其精辟简练、结构固定、内涵深刻,被奉为瑰宝。俄语成语凝结了历代俄罗斯人民的思想精华,透视其民族性格、文化观念、思维方式等,俄语成语所承载的深刻内涵值得我们深究。由于俄语和汉语属于不同的语系,俄语成语的构成、来源和分类等与汉语成语截然不同。因此,准确把握俄语成语伴随的文化含义,地道表达俄语成语是俄语学习者面临的一大难点。本文以归化和异化翻译策略为指导,详细了解俄语成语的来源与结构,通过举例说明、类比分析、归纳总结等论证方法,深度分析其表层含义和语内意义,力争找到恰当的翻译方法,对俄语成语汉译有一定的现实意义。关键词:俄语成语;归化;异化;翻译方法APreliminaryStudyontheTranslationStrategyofRussianIdiomsintoChinesefromthePerspectiveofNaturalizationandAlienationPerspectivesQIANGTiantianAbstract:Asakindofuniqueculturalsignal,Languagevividlyshowstheculturalconnotationofanation.Idiomsasaspeciallinguisticphenomenonaretreasuredfortheirincisivesimplicity,fixedstructureandprofoundconnotations・Ontheonehand,RussianidiomscondensethoughtessenceofallRussianpeoples?whichcanstandoutnationcharacter,culturalconcept,modeofthinkingandsoon.Ontheotherhand,itisworthwhiletostudydeepmeaningcarried.AsRussianandChinesebelongtodifferentlanguagefamilies.RussianidiomsareverydifferentfromChineseidiomsintermsofcomposition,originandclassification,so,itisthereforeachallengetoaccuratelygrasptheculturalmeaningsthataccompanyRussianidiomsandtoconveytheminanauthenticmanner.Thispaperunderthetheguidanceofdomesticationandforeignizationtranslationstrategies,gainadeepunderstandingoftheoriginandcompositionofRussianidioms,analyzetheirsuperficialandinterlinguisticbyillustration,analogyanalysis,inductivesummaryandfindappropriatetranslationmethods,couldhavesomepractical-177-语言与文化论坛(2022年)翻译与文学卷significancefortheChinesetranslationofRussianidioms・Keywords:RussianIdioms;Adaptation;Alienation;TranslationMethods1.引言语言是文化的载体,成语作为特殊的语言现象,是人们在实践中...