78┫发现REDISCOVERY当人们第一眼看到文树德教授(��������������������)时,能立刻感受到一派学者作风。他身材高大、仪表威严,穿着笔挺的黑色西装,谈吐间句句严谨、字字精确。这样的风格或许受其研究领域的影响——作为一名来自德国的医学史家、翻译家和汉学家,他多年来深耕中医研究领域,治学严谨、笔耕不辍,目前已将《本草纲目》《黄帝内经》《难经》等中国古典医著翻译成英文或德文,为促进不同文明之间在医学领域的交流作出了贡献。一时好奇,一生事业文树德出生在一个医药世家。他的父亲是一位药剂师,经营着一家小小的药店,收藏了许多古老药典。童年时期的耳濡目染让他在上大学时选择了药物研究专业。20世纪60年代,文树德和他的妻子文淑德(UlrikeUnschuld)女士一道,来到中国台湾攻读汉语,此次游学之行使其对一个问题产生了强烈的好奇心:中国的医药学史是怎样的?抱着这样的疑问,文树德踏上了中医研究之路。20世纪70年代末,中国实行改革开放,向世界打开了大门。乘着这股东风,一些西方人逐渐对诸如针灸之类的中医疗法产生了浓厚兴趣。在这样的背景下,作为中医研究领域的学者,文树德不断受邀参加各类中医讲座。在此过程中,他发现西方人很少从历史的视角来解读中医。这让他意识到,需要尽快从卷帙浩繁的中医历史典籍里选择最具代表性的文本,将它们翻译出来,让西方世界能够探寻这个神秘东方古国传统医学的根脉。正是这个决定,文树德开启了他漫长的翻译事业,即使他在晚年罹患癌症,也没有放弃这份事业。50年来,他先后翻译了《黄帝内经》《难经》《本草纲目》等数十部中国医学古籍。翻译的过程是一段漫长的苦旅,残缺不全的文本、难以考据的历史名称、纷杂繁多的术语,都会让这段旅程变得更具挑战。但在他看来,严谨治学的态度可以战胜一切困难。文树德以自己翻译的《本草纲目》为例,诠释了翻译家的“工匠精神”。《本草纲目》是一本药物典籍,更是一本百科全书。这本书涉猎广泛,涵盖医学、植物学、动物学、矿物学、化学、天文学、地理学、物理学、气象学等多个自然科学领域,翻译的难度之大非同一般。为了翻译好这本医学著作,文树德与多名中国专文树德教授在北京外国语大学发表演讲古方新见,译文传道:一位德国学者的中医探幽作为一名来自德国的医学史家、翻译家和汉学家,文树德教授多年来深耕中医研究领域,为促进不同文明之间在医学领域的交流作出了贡献。文|本刊记者王如影79家一起,编纂了三...