北京科技大学2011年硕士学位研究生入学考试试题=============================================================================================================试题编号:357试题名称:英语翻译基础(共2页)适用专业:翻译硕士(专业学位)说明:所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。=============================================================================================================一、将下列词语译为汉语(15分)micro-blogIntellectualPropertyRightsextremeweathereventsNon-governmentalorganizationMillenniumDevelopmentGoalsKyotoProtocolknowledge-basedeconomyregulatoryregimeenergystructuremoonprobeclimatechangemitigationandadaptationbull/bearmarketAPECWHOIMF二、将下列词语译为英语(15分)小康社会灰色收入节能减排猪流感经济全球化有毒奶粉可再生能源保障性住房黄金周贸易自由化综合国力财政政策经济刺激一揽子计划负增长1人口老龄化三、将下列段落译为汉语(60分)1.InnoothercountryisthepublicasawareoforasinterestedinwhattheWTOisandwhatitmeansfortheirfuture.InChina,countlessnumbersofbooksandarticleshavebeenpublished,andnumeroustelevisionandradioprogramsaired,onthissubject.Justtypeinthewords“ChinaandtheWTO”onanyInternetsearchengineandyouwillfindhundredsofwebsitesdevotedtothistopic.IntheWTO,ChinahasshownadesiretoplayasignificantroleinshapingthefuturedirectionoftheorganizationandtoensuresuccessintheDohaRound.AndweneedChinatoplaythisrole,andsupporttheeffortstoputtheRoundbackontrack,byhelpingtobuildabridgethatwillservetheambitionsofboththedevelopingandthedevelopedworld.2.Itisimpossibleforanycountrytoprospertodayundertheburdenofaninefficientandexpensiveserviceinfrastructure.Producersandexportersofanyproductwillnotbecompetitivewithoutaccesstoefficientbanking,insurance,accountancy,telecomsandtransportsystems.China’sfinancialservicessector,inparticular,hasahugepotentialtoexpandandtoprovidekeyservicestocompaniesandconsumers.Withoutthespurofcompetitiontheyareunlikelytoexcelinthisroleandthiswillbethedetrimentofoveralleconomicefficiencyandgrowth.China’sservicessectoralsoneedstoobtainth...