答疑0613答疑检索:Butsomewherefromthe19thcenturyonward,moreartistsbeganseeinghappinessasmeaningless,phonyor,worstofall,boring,aswewentfromWordsworth’sdaffodilstoBaudelaire’sflowersofevil.【结构分析】1.主句:Butsomewhere...,worstofall,boring2.状语从句:aswewentfromWordsworth’sdaffodilstoBaudelaire’sflowersofevil【翻译】但是从19世纪的某个时期开始,越来越多的艺术家开始把幸福看成是无意义的、虚伪的——最糟糕的是—无聊至极的,这种变化从华兹华斯的《水仙》到波德莱尔的《恶之花》中都可以看出。【难点】区分as引导的时间状语从句和方式状语从句此句中as引导的是方式状语从句。当as表示“当...的时候”,引导时间状语从句,多强调主句和从句中的动作或者状态同时发生,从句可以放在主句前或者主句后。当as表示“按照”“依照”“像”,引导方式状语从句,从句位于主句之后。Youcouldarguethatartbecamemoreskepticalofhappinessbecausemoderntimeshaveseensomuchmisery.【结构分析】1.主句:Youcouldargue2.宾语从句:thatartbecamemoreskepticalofhappinessbecausemoderntimeshaveseensomuchmisery【翻译】你可能会争辩,艺术对幸福产生如此(负面的)怀疑,是因为近代以来人们目睹了太多的苦难。【难点】moreskepticalofhappiness如何翻译?Of的用法moreskepticalofhappiness是表语,moreskeptical比较级,of在此句中表示对象,意为“对于”“就...而言”;不是所有的of都可以直接翻译成“的”;在中译英时,碰到“的”可以直接翻译成“of”,但是与之相反的在英译中时,碰到“of”不可以直接处理为“的”,要结合语境!