232024年3月(总第259期)英语广场[摘要]随着越来越多英语影视作品的引入,字幕翻译工作显得愈发重要。2022年上映的动画电影《坏蛋联盟》在新冠疫情期间仍创下好成绩,字幕翻译功不可没。因此,本文从交际翻译理论视角出发,对《坏蛋联盟》的字幕翻译进行分析。[关键词]《坏蛋联盟》;交际翻译;字幕翻译[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2024)07-0023-04交际翻译理论视角下《坏蛋联盟》的字幕翻译□郭晨韦宁作者简介:郭晨,贵州大学外国语学院。研究方向:英语笔译。韦宁,贵州大学外国语学院副教授。研究方向:科技翻译、工程翻译及其他非文学翻译。收稿日期:2023-7-21受新冠疫情影响,自2020年以来电影行业的发展持续低迷,许多影片的票房都不尽如人意。然而2022年动画电影《坏蛋联盟》仍创下佳绩。《坏蛋联盟》是一部由梦工厂动画公司制作的动画电影,讲述了五个无恶不作的动物组成的坏蛋联盟改邪归正的故事。坏蛋联盟有五个成员,分别是狼、蛇、鲨鱼、食人鱼以及蜘蛛。在世人眼中他们生来就是坏蛋,就连他们自己也这样认为。在一次偷盗行动中,坏蛋联盟被抓获,为了躲避牢狱之灾,他们假装拜一只可爱的豚鼠为师,让世人以为它们已经洗心革面,变成了好人。在学习做好人的过程中,五个动物的心境渐渐发生了变化。该片在中国取得了不俗的票房成绩,其中字幕翻译功不可没。本文从交际翻译理论视角出发,对《坏蛋联盟》的字幕翻译进行分析研究。1交际翻译Newmark(2001)在ApproachestoTranslation一书中提出了“语义翻译”和“交际翻译”。交际翻译是指译文对译文读者产生的效果要尽量等同于原作对原文读者产生的效果。而语义翻译是指,在译语语义和句法结构允许的情况下,译者要尽可能准确地呈现原文的上下文意义。也就是说,语义翻译更注重原文的内容,而交际翻译更注重读者的反应。交际翻译试图以一种读者容易接受和理解的方式,准确地表达原文的语境意义。交际翻译强调译文的简洁、流畅和地道。译者可以对原文的句子结构进行重新排列,使用常用的表达方式,使译文更加流畅易懂。但Newmark也认为,译者在翻译中不可能只使用交际翻译或语义翻译。几乎所有的翻译活动在某种程度上都涉及交际翻译和语义翻译,只是侧重点不同。笔者在交际翻译理论的指导下,分析《坏蛋联盟》字幕翻译方法与技巧。2交际翻译视角下《坏蛋联盟》的字幕翻译《坏蛋联盟》是一部全年龄段都可以观看的动画电影,因此,该电影的字幕翻译必须通俗易懂,...