·68·基金课题0…引言网络书评是读者在网络平台上对图书内容、翻译质量、作者风格等方面进行评价和讨论的一种文学批评形式。作为新兴文学批评形式,其对中国文学作品的国际传播具有重要意义。它有助于了解国际市场需求,提供具有针对性的翻译和推广策略,满足外国读者的阅读需求。日本是《红楼梦》传播的重要场域。从1892年至2015年,日本共出现了《红楼梦》各类日译本38种,其中仅全译本就有10种[1]2,最新的一部是井波陵一于2013年出版的《新译红楼梦》。该译本在2015年荣获日本第66届读卖文学奖,在日本读者中亦获良好反响。当前国内学界对《红楼梦》日译本的挖掘尚不充分,以“红楼梦”“日译”为关键词在中国知网检索,可见38条结果①,学界注重词汇问题的分析,探讨日译本接受状况的文章较少,还有较大的待挖掘空间。本文通过收集并分析井波陵一《新译红楼梦》在日本亚马逊和読書メーター网站上的网络书评,揭示日本读者对这部作品的不同看法和观点,了解《红楼梦》在日本市场的传播效果,分析影响日本读者接受的因素。旨在提高我国文学翻译质量和传播效果,为我国文学在海外传播提供借鉴和启示。1…书评文本收集本研究收集了日本亚马逊和読書メーター网站上井波陵一《新译红楼梦》1~7册的网络书评,其中日本亚马逊书评8条,読書メーター书评43条②。手动整理之后,共得到8628字符,平均每条评论长度为169字符。统计显示,日本亚马逊上新译本评分人数40人,平均得分为4.8分。由此可知,尽管评价人数非常有限,但读者对新译本的接受程度相对较高,反映了该译作在日语表达、文化传达、审美传递等方面具有较高的水平,受到了广大读者的认可和喜爱。2…书评文本分析通过对书评的分析发现,参与评价的绝大多数日本读者对井波陵一的《新译红楼梦》持正向态度,评网络书评视域下《新译红楼梦》日本接受现状探究*范紫瑞(商丘师范学院…外语学院,河南…商丘…476000)摘要:目的:网络书评是读者在网络平台上对图书内容、翻译质量、作者风格等进行评价和讨论的一种文学批评形式,可以作为我国文学外译的一个重要参考资源,能够为文学作品外译提供多方面的建议和启示。通过分析网络书评,了解目标读者的需求和喜好,研究译作的市场反应,从而达到提升翻译质量、推广中国文学作品的目的。方法:文章采取文本分析法,收集并整理井波陵一《新译红楼梦》在日本亚马逊和読書メーター网站上的书评,并将其划分为故事分析与感悟、翻译效果评价、副文本评...