CFHI2024年第1期(总217期)yz.js@cfhi.comCFHITECHNOLOGY工程项目管理随着中俄战略伙伴关系的深入发展,两国在各个领域的交流愈发频繁,合作愈发多样。其中,冶金机械领域合作属于重点方向。当前,欧洲冶金设备行业巨头西马克、达涅利、ABB、西门子等已接连退出俄罗斯市场,俄罗斯升级冶金设备亟须寻求助力,这意味着中俄冶金机械合作前景将十分广阔。国际化合作的首要前提是翻译。冶金机械文本是科技文本的一种,涉及设备规格、工艺说明、标准引用、设计图纸等内容,专业性极强,且逻辑严密、句式复杂、术语繁多,使翻译存在一定困难。此类文本的主要作用是信息传递与技术指导,在翻译过程中,译语的精准性位于首要地位,原语与译语内容应保证最大程度对应等值。在翻译等值问题上,前苏联语言学家巴尔胡达罗夫在分析语言层次的基础上提出翻译方法和策略。本文用巴尔胡达罗夫六层次等值翻译理论指导冶金机械文本的汉译工作,为翻译实践提供思路。1巴尔胡达罗夫六层次等值翻译理论翻译等值是西方翻译理论的核心概念之一[1],即实现原语和译语的完全对等,通过译语传递出原语所有信息与意义。翻译等值看似简单,实则十分复杂,因为不同语言的文本具有不同的语义结构特征,以及不同的文化内涵和背景。因此,绝大多数学者认为原语和译语的完全等值无法实现,同时,如何达到翻译的最高等值也成为各学科语言学家的研究重点。前苏联语言学家巴尔胡达罗夫在其著作《语言与翻译》指出,翻译过程中的最主要任务是在原语中找到要翻译的最小单位。他将翻译单位定义为原语在译语中对应物的最小语言单位,可以是任何语言层级[2]。基于语言单位的层次结构,也对应存在翻译层次,他将等值翻译分为六个层级:音位层可分为音素翻译与字素翻译,音素翻译往往是指将专有名词和独有现象直接通过音译表示,而字素翻译常见方法则是形译,借用原语文字1.一重集团大连工程技术有限公司助理工程师,辽宁大连11660010.3969/j.issn.1673-3355.2024.01.022巴尔胡达罗夫等值翻译理论在冶金机械的应用李佳琳1摘要:介绍冶金机械俄语文本的特点,阐述巴尔胡达罗夫等值翻译理论及其在翻译工作中的应用,实例分析六个翻译层级的汉译方法和技巧。关键词:技术文本;等值翻译;语言层级;翻译层级中图分类号:H35文献标识码:B文章编号:1673-3355(2024)01-0022-04ApplicationofBarhudarov’sEquivalentTranslationTheoryintheFieldofMetallurgicalMachineryLiJialinAbstract:Thispap...