ModernLinguistics现代语言学,2024,12(1),493-499PublishedOnlineJanuary2024inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2024.121070文章引用:龙路,唐丽君.目的论视角下贵州苗族特色文化词翻译策略[J].现代语言学,2024,12(1):493-499.DOI:10.12677/ml.2024.121070目的论视角下贵州苗族特色文化词翻译策略龙路,唐丽君贵州财经大学外语学院,贵州贵阳收稿日期:2023年12月7日;录用日期:2024年1月17日;发布日期:2024年1月29日摘要贵州地区少数民族种类众多,如苗族、侗族、布依族等。为推动贵州地区少数民族文化宣传,从而进一步推动我国少数民族外宣发展,实现跨文化交流,从目的论入手对贵州苗族特色文化词的翻译策略进行研究。贵州苗族特色文化词具有术语丰富、口语化的特点,翻译应结合翻译目的论三原则,采用化虚为实表真意、理明词达通内涵、互为借鉴显文化等翻译策略,采用意译以及意译加注、音译加注等多种翻译手段,以达到准确充分地传达贵州少数民族文化,推动少数民族文化走出国门,实现跨文化交流的目的。在翻译教学中,教师要引导学生对苗族特色文化词的语义内涵和文化内涵进行探讨,采用适当的翻译手法,讲好中国故事,传播中国文化。关键词目的论,苗族文化,跨文化,翻译策略TranslationStrategiesofGuizhouMiaoCharacteristicCulturalWordsfromthePerspectiveofSkoposTheoryLuLong,LijunTangSchoolofForeignLanguages,GuizhouUniversityofFinanceandEconomics,GuiyangGuizhouReceived:Dec.7th,2023;accepted:Jan.17th,2024;published:Jan.29th,2024AbstractTherearemanyethnicminoritiesinGuizhou,suchasMiao,DongandBuyi.InordertopromotetheC-EinternationalpublicitytranslationofethnicminoritiesinGuizhou,furtherpromotethedevelopmentofforeignpublicityofethnicminoritiesinChina,andrealizecross-culturalcommu-nication,thispaperstudiesthetranslationstrategiesofGuizhouMiaocharacteristicculturalwords龙路,唐丽君DOI:10.12677/ml.2024.121070494现代语言学fromtheperspectiveofSkopostheory.ThecharacteristicwordsofMiaocultureinGuizhouarecharacterizedbyrichterminologyandcolloquiallanguage.ThetranslationshouldcombinethethreeprinciplesofSkopostheory,adoptsometranslationstrategies,suchastransformingthevirtualintotherealmeaning,clarifyingthewordstoreachtheconn...