沪江日语:http://jp.hujiang.com/更多精彩内容,尽在:http://jp.hujiang.com/【日本民间故事】鬼留下的铁棒むかしむかし、あるところに、とても貧乏な夫婦がいました。很久很久以前,在一个地方住着非常贫困的夫妻。夫婦は毎日毎日、一生懸命働くのですが、どう頑張っても貧乏のままです。这对夫妇每天都很拼命地工作,但是不管怎么努力都还是那么贫困。ある節分の日の事、節分の豆まきをしようと思った夫婦は、「どうせ福を呼んでも、わしらには福は来ないのだから、今年はいっその事、鬼を招いてみようではないか」这是发生在一个节分的故事,这对夫妇打算撒节分豆「反正就算求福,也不会有福降临我们,今年干脆不如试着招鬼好了」「そうですね。来ない福を呼んでも、仕方ありませんからね」と、話し合って、こんな豆まきをしました。「是啊。反正福不会来,再喊也没用啊」两人这样商量好后,就这样开始撒豆了。♪鬼は~内、福は~外♪鬼は~内、福は~外♪鬼往~里、福往~外♪鬼往~里、福往~外さて、その夜の事です。ドンドン!ドンドン!誰かが家の戸を叩くので夫婦が戸を開けてみると、何と家の外には赤鬼と青鬼が立っていたのです。然后,那是发生在那天晚上的事。咚咚!咚咚!不知道谁在敲家里的门,所以夫妇打开门,看到家门口居然站着红鬼和蓝鬼。鬼たちは、ニッコリ笑って言いました。「どうも、こんばんは。『鬼は~内』と、わしらを呼んでくれたのは、お前さんたちか?」鬼们笑眯眯地说道「晚上好。喊着『鬼往~里』的,把我们喊来的是你们吗?」沪江日语:http://jp.hujiang.com/更多精彩内容,尽在:http://jp.hujiang.com/夫婦はびっくりして腰を抜かしそうになりましたが、ニコニコ笑っている鬼たちを見て気持ちを落ち着かせると、「はい。確かに『鬼は~内』と豆まきをしました」と、答えました。夫妇吃惊极了,吓得腿都软了,但是看到笑眯眯的鬼心情平静不少,回答道「是的。我们确实撒豆喊『鬼往~里』了」「そうかそうか。知っての通り今日は節分で、わしらはどこへ行っても豆を投げつけられて大変だった。ところがうれしい事に、お前さんたちは『鬼は~内』と呼んでくれた。それで、ここへ逃げて来たんだ。他にも仲間がいるのだが、入ってもいいか?」「这样啊这样啊。众所周知,今天是节分,我们去哪里都被豆豆扔,比较惨。但是高兴的是你们喊了『鬼往~里』。所以我们逃到这里来了。我们还有很多同伴,可以进来吗?」...