ModernLinguistics现代语言学,2024,12(2),1043-1048PublishedOnlineFebruary2024inHans.https://www.hanspub.org/journal/mlhttps://doi.org/10.12677/ml.2024.122140文章引用:刘娜.字幕翻译比较研究[J].现代语言学,2024,12(2):1043-1048.DOI:10.12677/ml.2024.122140字幕翻译比较研究——以《小妖怪的夏天》为例刘娜湖南工业大学外国语学院,湖南株洲收稿日期:2024年1月11日;录用日期:2024年2月22日;发布日期:2024年2月29日摘要信息时代,视频传播迅速、影响广泛,国内外视频字幕翻译越显重要。《中国奇谭之小妖怪的夏天》开播便带有中英双语字幕,是支持“走出去”战略的体现,具有研究意义。采用受到大众青睐的两种机器翻译平台将短片中的中文字幕英译,并将其与官方译文进行比较分析,发现尽管机器翻译发展迅速、效率提升,但官方译文中体现的文化元素是机器翻译无法做到的。最终肯定该动画短片中官方译文的优势,且在字幕英译中,人工翻译必不可缺。关键词字幕翻译,机器翻译,翻译比较AStudyofSubtitleTranslationComparison—ACaseStudyofNobodyNaLiuSchoolofForeignStudies,HunanUniversityofTechnology,ZhuzhouHunanReceived:Jan.11th,2024;accepted:Feb.22nd,2024;published:Feb.29th,2024AbstractIntheageofinformation,therapiddisseminationandwideinfluenceofvideosmakethetransla-tionofsubtitlesfordomesticandforeignvideosmoreandmoreimportant.TheChineseandEng-lishsubtitlesof“Nobody”,whichwasbroadcastedatthebeginningofthemovie,areamanifesta-tionofsupportingthestrategyof“goingout”,whichisofgreatsignificanceforthestudy.Twopop-ularmachinetranslationplatformsareusedtotranslatetheChinesesubtitlesoftheshortfilmin-toEnglish,andacomparativeanalysiswiththeofficialtranslationrevealsthat,despitetherapid刘娜DOI:10.12677/ml.2024.1221401044现代语言学developmentandefficiencyofmachinetranslation,theofficialtranslationembodiesculturalele-mentsthatcannotbeachievedbymachinetranslation.Finally,theadvantagesoftheofficialtransla-tionintheanimatedshortfilmareaffirmed,andhumantranslationisindispensableinsubtitleEng-lishtranslation.KeywordsSubtitleTranslation,MachineTranslation,TranslationComparisonCopyright©2024byauthor(s)andHansPublishersInc.Thisworkislicensedund...