20esteachers@163.comTel:027-87158992ENGLISHSQUARE收稿日期:2023-6-26[摘要]在讲好中国故事、传播好中国声音的过程中,中国影片外译的重要性不言而喻。历史题材影片《满江红》在国内一经上映便好评如潮。影片除了有跌宕起伏的剧情和丰富的中国历史文化元素之外,字幕翻译也是一大亮点。本文从生态翻译学入手,从语言维、文化维和交际维探析《满江红》的字幕翻译。研究发现,《满江红》字幕翻译在“三维”视角下适应性选择整合度高,较好地适应了翻译生态环境。生态翻译学之“帆”助力我国电影外译“出海”属实可行,有助于为讲好中国故事夯实基础,为传播好中国声音注入不竭动力。[关键词]生态翻译学;“三维”转换;《满江红》;电影字幕翻译[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2024)05-0020-04作者简介:吴奥,武汉科技大学。研究方向:翻译理论与实践。生态翻译学“三维”视阈下电影字幕翻译探析——以电影《满江红》为例□吴奥1研究背景中国特色社会主义进入新时代,政治、经济等方面皆迅速发展。当下中国对外宣传主旋律为“讲好中国故事、传播好中国声音”,这要求翻译内容与活动以提升国家文化软实力为目标,翻译活动要能更好地讲述中国故事,塑造生动形象的中国国家文化形象。电影作为一种视觉听觉载体,在文化传播效果上的优势得天独厚,电影《满江红》承载着深厚的历史文化内涵,属于极佳的推介对象。为了将影视作品内涵真正传递给观众,译者可以以生态翻译学的“三维”转换为指导进行翻译。本文基于生态翻译学相关研究,着眼于“三维”转换,通过架构翻译生态环境来探究2023年中国贺岁历史悬疑电影《满江红》字幕翻译所体现的译者的适应与选择,以期为“讲好中国故事、传播好中国声音”伟大事业添砖加瓦。2电影背景与理论框架2.1电影《满江红》的历史背景靖康之变后北宋灭亡,宋高宗赵构在元祐皇后孟氏的指定下登基,建立南宋。以岳飞为首的主战派请愿一雪前耻,挥师北上,收复疆土。但宋高宗、秦桧等人一意委屈求和。在宋金议和的过程中,岳飞遭受奸佞秦桧、张俊等人的诬陷而下狱,因“莫须有”的谋反罪名被杀害。电影《满江红》正是基于这一历史背景,以小人物张大为第一视角,讲述了岳飞死后四年,秦桧率兵与金国会谈时发生的一段故事。金国使者死在宰相驻地,所携密信不翼而飞。宰相秦桧命小兵张大与亲兵营副统领孙均在一个时辰之内找到凶手。查案过程危机四伏,案件背后似乎隐藏着一场更大的阴谋,局中有局,各...