最后一讲翻译额外补充练习:第一句:Onafivetothreevote,theSupremeCourtknockedoutmuchofArizona‘simmigrationlawMonday—amodestpolicyvictoryfortheObamaAdministration.状:[Onafivetothreevote],主:theSupremeCourt谓:knockedout宾:muchofArizona‘simmigrationlaw状:[Monday]同:—amodestpolicyvictoryfortheObamaAdministration.先直译出来:Onafivetothreevote以5:3的投票结果,theSupremeCourt最高法院knockedout淘汰muchofArizona‘simmigrationlaw亚利桑那州移民法案的很多条款Monday星期一—amodestpolicyvictoryfortheObamaAdministration.奥巴马政府政策的一次温和的胜利调整一下语序:星期一,最高法院以5:3的投票结果否决了亚利桑那州移民法案的诸多条款,这是奥巴马政府政策的一次小胜。第二句:ButonthemoreimportantmatteroftheConstitution,thedecisionwasan8-0defeatfortheAdministration‘sefforttoupsetthebalanceofpowerbetweenthefederalgovernmentandthestates.状:[ButonthemoreimportantmatteroftheConstitution],主:thedecision系:was表:an8-0defeat关注公众号【乘龙考研】获取后续课程更新关注公众号【乘龙考研】获取后续课程更新定:fortheAdministration‘seffort(定,修饰defeat)定:toupsetthebalanceofpowerbetweenthefederalgovernmentandthestates(定,修饰effort).直译:ButonthemoreimportantmatteroftheConstitution但是在宪法这个更为重要的问题上,thedecision决议was是an8-0defeat8:0的失败fortheAdministration‘seffort对(奥巴马)政府的努力而言toupsetthebalanceofpowerbetweenthefederalgovernmentandthestates.去打破联邦政府与州政府权力平衡调整一下语序:但是在宪法这个更为重要的问题上,(最高法院)以8:0全票否定了奥巴马政府在打破联邦政府与州政府权力平衡方面所做的努力。关注公众号【乘龙考研】获取后续课程更新关注公众号【乘龙考研】获取后续课程更新