宁波大学2017年硕士研究生招生考试初试试题(B卷)(答案必须写在考点提供的答题纸上)科目代码:861科目名称:翻译与汉语适用专业:英语语言文学外国语言学及应用语言学翻译学第1页共3页PartITranslation(100points)Direction:Thispartconsistsofthreepassages.TranslatePassage1fromEnglishintoChinese,andPassages2and3fromChineseintoEnglish.Passage1:English-ChineseTranslation.(50points)Iwillventuretogiveyouanexplanation-ahypothesis,ifyouliketocallitso-ofthesecretofthispowerofsympathyintheChinesepeopleandmyexplanationisthis.TheChinesepeoplehavethispower,thisstrongpowerofsympathy,becausetheylivewholly,oralmostwholly,alifeoftheheart.ThewholelifeofChinamanisalifeoffeeling-notfeelinginthesenseofsensationwhichcomesfromthebodilyorgans,norfeelinginthesenseofpassionwhichflow,asyouwouldsay,fromthenervoussystem,butfeelinginthesenseofemotionorhumanaffectionwhichcomesfromthedeepestpartofournature-theheartorsoul.IndeedImaysayherethattherealChinamanlivessomuchalifeofemotionorhumanaffection,alifeofthesoul,thathemaybesaidsometimestoneglectmorethanheoughttodo,eventhenecessaryrequirementsofthelifeofthesensesofamanlivinginthisworldcomposedofbodyandsoul.ThatisthetrueexplanationoftheinsensibilityoftheChinesetothephysicaldiscomfortsofuncleansurroundingsandwantofrefinement.Butthatisneitherherenorthere....Myotherillustrationisthis.AScotchfriendofmineintheCustomstoldmeheoncehadaChineseservantwhowasaperfectscamp,wholied,who“squeezed,”andwhowasalwaysgambling,butwhenmyfriendfellillwithtyphoidfeverinandout-of-the-wayportwherehehadnoforeignfriendtoattendtohim,thisawfulscampofaChineseservantnursedhimwithacareanddevotionwhichhecouldnothaveexpectedfromanintimatefriendornearrelation.IndeedIthinkwhatwasoncesaidofawomanintheBiblemayalsobesaid,notonlyoftheChineseservant,butoftheChinesepeoplegenerally;-“Muchisforgiventhem,becausetheylovemuch.”TheeyesandunderstandingoftheforeignerinChinaseemanydefectsandblemishesinthehabitsandinthecharacteroftheChinese,buthisheartisattractedtothem,becausetheChinesehaveaheart,or,asIsaid,...