@翻了个译翻译理论讲解@翻了个译一、翻译定义1.张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。2.刘宓庆——翻译的实质是语际的意义转换。3.王克非——翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。4.泰特勒——好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。@翻了个译5.费道罗夫——翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。6.卡特福德——翻译的定义也可以这样说:把一种语言(SourceLanguage)中的篇章材料用另一种语言(TargetLanguage)中的篇章材料来加以代替。@翻了个译7.奈达——翻译就是在译入语中再现与原语信息最切近的自然对等物,首先就意义而言,其次就是文体而言。8.巴尔胡达罗夫——翻译是把一种语言的语言产物在保持内容方面(也就是意义)不变的情况下改变为另一种语言的语言产物的过程。9.纽马克——通常(虽然不能说总是如此),翻译就是把一个文本的意义按作者所想的方式移译入另一种文字(语言)。@翻了个译10.Translationistheexpressioninonelanguage(ortargetlanguage)ofwhathasbeenexpressedinanotherlanguage(sourcelanguage),preservingsemanticandstylisticequivalences.---Dubois11.Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.---EugeneNida@翻了个译12.Translationisacraftconsistingintheattempttoreplaceawrittenmessageand/orstatementinonelanguagebythesamemessageand/orstatementinanotherlanguage.---PeterNewmark13.Translationortranslatingisacommunicativeactivityordynamicprocessinwhichthetranslatormakesgreatefforttothoroughlycomprehendawrittenmessageortextinthesourcelanguageandworksveryhardtoachieveanadequateoranalmostidenticalreproductioninthetargetlanguageversionofthewrittensourcelanguagemessageortext.@翻了个译二、翻译标准1.翻译的标准概括为言简意赅的四个字:忠实(faithfulness)、通顺(smoothness)。忠实指的是忠实于原文。通顺指的是译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。@翻了个译2.严复对翻译曾经提出信(faithfuln...