翻译易思雯考情分析考情分析三、翻译(共5分)把下面短文翻译成英语。41.中国书法和国画密切相关,因为二者都用到了线条。中国人把简单的线条变成一种高度发展的艺术表现形式。线条不仅用来勾勒轮廓(contour),也用来表达艺术家的思想和情感。他们用各种不同的线条来表达不同的主题,达到不同的目的。这些线条或直或弯,或刚或柔,或粗或细,或浓或淡。线条的使用令国画别具一格。考查标准信faithfulness/true忠于原文达expressiveness/fluent表达流畅,逻辑清晰英语和汉语的重要区别区别英语汉语意义重结构重语义用词多名词多动词语态多被动多主动重心多前重心多后重心英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”英语:Incaseofeducation,becauseteachinghasusuallybeenstudiedbypeoplewhoarenotteachersorwhoarenotinvolvedintheactofteaching,ithasbeendescribedintermsthatglossoveritsmessinessandcomplexity.至于教育,由于大多数教学是由完全没有做过教师或者没有参加过教育行为本身的人进行研究,那样就掩盖了教育的繁琐和复杂性。英语多名词,汉语多动词ThebridgeunderrepairwouldbeblownupontheeveofGermanassault.德军进攻前夕,这座修建中的桥将被炸掉。Weapologizeforthelatearrivaloftheflight.我们对航班晚点到达表示抱歉。英语中每个句子只有一个谓语动词,汉语中一个句子中可以有多个连续动词。英语多被动,汉语多主动Manysimple,straightforward,yetpowerfulstrategiescanbeimplementedimmediately.❌:许多简单直接但有效的策略可以被立即实行。✔:许多简单易懂却有效的策略可以立即实行。Tips:一般情况下英语中的被动在汉语中都翻译为主动,但是当我们需要强调动作承受者的时候在汉语中还是翻译为被动。Itmustbepointedoutthat...必须指出……Itmustbeadmittedthat...必须承认……Itisimaginedthat...人们认为……Itcannotbedeniedthat...不可否认……英语多前重心,汉语多后重心英语:判断、结论在前,事实描写在后。汉语:由因到果,由事实到结论,由假设到推断。例英文:Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernment,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。英汉互译基本方法直译:基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。E.G...