第1页共4页Cooperationagreement合作协议PartyA:PartyB:甲方::乙方:AccordingtotheChineselawsandregulations,PartyAandBinvestinanewprojectknownas“”(socalled“”forshortthereinafter),Onthebasicoftheequalityandmutualbenefits,bothpartiesfriendlyreachedasfollowingagreement:根据有关法律、法规,本着平等互利的原则,甲、乙双方共同合作投资经营(项目。经双方友好协商一致,特订立本协议.FirstCooperativeProject一、合作项目:PartyAandBsharetheinvestmentof,andaffiliatedtoSamvol.BeforetheisofficiallyregisteredinChina,canusenameof()forlegalbusinessactivities.双方拟共同投资经营的项目,并挂靠的名义,乙方提供相关手续及证件。公司在中国正式注册前,可以借用l的名义进行一切合法商业行为。SecondWaysofInvestment二、出资方式:TheinvestmentbothpartiesareRMB,thetotalamountisRMB.Duringthepartnership,eachpartner'scontributionwillbethejointproperty,notbesegmentedarbitrarily.Allthejointpropertyshouldbeusedforthelegalbusinessactivitiesanddailyexpensesof‘’.Abouttheshares,bothsidecannegotiateafterthecompanywasfoundedfor3months.甲方:出资额为元整,乙方:出资额为元整,出资共计人民币()整。合伙期间各合伙人的出资为共有财产,不得随意请求分割。出资款用于此项目的合法商业活动以及日常支出,如需续交则由双方协商。关于股份的问题,在公司成立后三个月,双方视具体情况再进行协商Third:ThePayment三、货款第2页共4页Indailybusinessactivities,allthepaymenttermshouldbebeforeshipment.在进行日常合法商业活动中,与的供应商的货款需是先款后货,与客户的货款也需是先款后货Fourth:Profitsandloss四、利润以及盈亏分担Thewaytotheprofitdistribuctionistosharetherisksandtheprofits.合作经营的利润分配方式为:风险和利润共同分担1,Thenetprofitofatleastreachto15%,partyAshouldaccountfor40%ofthecooperativenetprofit;Partybshouldaccountedfor60%,AlsoPartyBshouldprovicetheprofitdistributionstatementtopartyA,whichisaccordingtothemonthlyfinancialstatementthatcomfirmedandsignedbyA,()公司纯利润至少需要达到15%,甲方占合作经营纯利润的40%;乙方各占合作经营纯利润的60%;,其中乙按每月甲方签名确人的财务报表,出具利润分配确认书给甲方。2,Profitdistributiontime...