第42卷第3期2023年6月兰州交通大学学报JournalofLanzhouJiaotongUniversityVol.42No.3Jun.2023收稿日期:2023-02-28学报网址:https://lztx.cbpt.cnki.net基金项目:兰州交通大学青年科学基金项目(2022040);兰州交通大学2022年教改项目(JGZ202216);兰州交通大学2022年度研究生课程思政建设项目(KCSZ021)作者简介:何涛(1986-),河南信阳人,副教授,博士,主要研究方向为英语教学论、翻译学。E-mail:2411631617@qq.com文章编号:1001-4373(2023)03-0156-05DOI:10.3969/j.issn.1001-4373.2023.03.022目的论视角下国学典籍《论语》的比喻翻译研究何涛,刘雅琦(兰州交通大学外国语学院,兰州730070)摘要:儒家经典之作《论语》,其内容博大精深,言辞文约意丰,在中国传统文化中的地位无出其右。《论语》的显著特点之一是运用大量的比喻进行说理,因而如何有效译介这些比喻十分值得探讨。本文以亚瑟·韦利译本为例,从目的论视角出发讨论和分析韦利译本中比喻的翻译,总结出比喻翻译的具体方法,旨在为增强国学典籍的译介效力提供一定的参考。关键词:《论语》;亚瑟·韦利;比喻翻译;目的论中图分类号:H059文献标志码:AAStudyontheMetaphoricalTranslationoftheAnalectsofConfuciusfromthePerspectiveofSkoposTheoryHETao,LIUYa-qi(SchoolofForeignLanguages,LanzhouJiaotongUniversity,Lanzhou730070,China)Abstract:TheAnalectsofConfucius,aclassicofConfucianism,hasabroadandprofoundcontent,andisrichinlanguageandmeaning,whichmakesitoccupythehighestpositioninChinesetraditionalculture.OneofthenotablefeaturesofTheAnalectsofConfuciusistheuseofalargenumberofmetaphorsforrea-soning,sohowtoeffectivelytranslateandintroducethesemetaphorsisworthexploring.ThisarticletakesArthurWaley'stranslationasanexample,discussingandanalyzingthetranslationofmetaphorinWaley'stranslationfromtheperspectiveofSkopostheory.Bysummarizingthespecificmethodsofmetaphortrans-lation,thispaperaimstoprovideacertainreferenceforenhancingthetranslationeffectivenessofChineseclassics.Keywords:TheAnalectsofConfucius;ArthurWaley;metaphortranslation;Skopostheory国学典籍作为我国古人智慧的的结晶和我国文化宝库中绚丽多彩的瑰宝,其对外英译正是向海外传播中国优秀文化、增强中国文化软实力的有效途径。在浩...