Application创新应用374电子技术第52卷第2期(总第555期)2023年2月译技术。该项技术是电影字幕计算机辅助翻译应用比较广泛的技术,王华树围绕CAT技术,探讨了当下电影字幕翻译面临的问题,并提出如何应用CAT技术解决相应的问题。(2)电影字幕众包模式。这一模式与上文“电影字幕众包协作”模式属于同一种翻译技术模式。国内学者邵璐等围绕这一电影字幕众包模式,探讨了该模式发展情况,并提出了一些相关的电影字幕翻译相关技术以及相关平台,为电影字幕翻译众包化提供了充足的技术支持。(3)电影字幕本地化翻译处理。学者刘明等探讨了多媒体在本地化处理过程中的复杂性,实际处理过程中,涉及了很多对象内容,例如视频、脚本、音频等。在本地化处理的过程中,需要经过多次复杂的转化,例如需要抽取字幕信息、完成字幕的翻译,做好字幕格式的转换等。同时还涉及时间轴的制作,才能更好地保证电影字幕的翻译质量水平。2计算机辅助系统在字幕翻译中的问题电影字幕翻译没有实现全流程技术覆盖。从计算机辅助翻译视角来看,电影字幕翻译包含了诸多流程与环节。但当下针对电影字幕翻译的研究,多局限于一些特定的环节,没有聚焦整个计算机辅助翻译流程,实现技术层面的全面覆盖。伴随着先进技术的驱动,如今的电影字幕人工翻译与技术翻译融合越来越深入,二者之间的界限也日益模糊。其中电影字幕辅助翻译技术层面来看,包括诸多内容0引言当前针对电影字幕的翻译,依然缺乏对翻译技术驱动的重视。尤其是在互联信息网络、人工智能技术迅猛发展的今天,电影字幕翻译技术驱动越来越显著,但当下针对电影字幕翻译相关技术研究不足,针对计算机辅助翻译技术缺乏系统全面的理论研究。没有充分展现计算机辅助翻译视角下电影字幕翻译的技术本质,缺乏对电影字幕翻译效益与准确性的研究,最终限制了电影字幕翻译技术发展,难以发挥出计算机辅助翻译的作用价值。1研究背景国外研究现状。从国外电影字幕翻译研究现状来看,主要围绕以计算机辅助翻译为基础,通过融入更多先进的技术,提升字幕翻译的效率与准确性开展相关研究。具体的研究内容包括以下几点:(1)机器翻译。在早期,受技术所限,电影字幕翻译以机器翻译为主,很多学者主要讨论机器翻译在电影字幕翻译中的应用。(2)翻译记忆技术。该技术存在的意义是借助一些平行语料,帮助人工翻译解决重复性翻译内容,减轻其翻译工作量。国内研究现状。从国内电影字幕翻译研究现状来看,当下针对电影字幕翻译的研...