声屏世界2023/2下SHENGPINGSHIJIESHENGPINGSHIJIE传媒新思维国产剧即中国电视剧,作为文化产业其自身具有商品和意识形态双重属性。以喜闻乐见的方式让国外观众了解中国文化,打破“刻板印象”,逐渐认同文化内涵,有助于中国大国形象的构建与价值观传递。国产剧成功出海将成为提高国家“文化软实力”的利刃。国产剧在俄罗斯传播现状得益于互联网+融媒体时代的迅速腾飞,越来越多的青年人通过视频了解中国。由中俄友好、和平与发展委员会、中央广播电视总台“中俄头条”客户端联合发起的“2020年中俄社会民意调查”俄罗斯受访者认为,“勤劳”“自信”“诚信”是中国人最主要的品质,而对国人的总体印象,更多来自互联网上的影视资料。当前影视传媒文化合作已成为中国与俄罗斯文化交流的重要途径,中俄罗斯影视领域中有影响力的公司和企业代表积极探索新的合作模式,推动企业间合拍、展映、节目互换、市场开拓等合作,多方合力共助“国剧”出海。国剧(网络剧)出口联盟以华策影视(HuaceCrotonTV)和腾讯视频(WeTvRussian)与YouTube和俄罗斯社交软件(ВкоHтакте)合作,以华策影视为例,截至2022年6月发布影视剧1443部,总访问量为102751558。俄罗斯自建站也成为观看国剧的主要阵地。以俄罗斯自译海外影视剧平台“VseDoramy网站”为例,截至2022年7月网站共有2136余部国剧的译制片,从数量上看,从2016开始,上架视频数量逐年增加,2020-2021年增幅最大。当下该网站题材囊括大型历史剧(69部)、悬疑惊悚剧(192部)、玄幻古装剧(1297部)、都市言情剧(565部),该网站剧集更新速度快,与国内热剧几乎可以同步播出。CGTN俄语频道作为传统的官方媒介自2009年起开始译制国剧,最初以汉语原声配合俄语字幕的方式呈现。2015年后央视每年出品一部高清解说配音电视剧。截至2022年1月,在央视俄语频道上共有44部国剧。央视译制片台词译文准确,采用俄罗斯人较为习惯的“解说配音”形式。但受限于国内政策,题材较为单一,超过九成的译制片为现代生活题材的都市情感剧、家庭伦理剧。其他题材的古装剧《神医喜来乐》、军旅剧《火蓝刀锋》各一部,受电视剧版权限制、台词译文审译配音、译制周期较长等因素制约,CGTN俄语频道播出的影视剧更新较慢,在平台上展播的最新一部电视剧为2019年国内上映的家庭伦理剧《都挺好》。总体来说,目前俄罗斯观众依托CGTN央视俄语频道、自媒体视频网站、ВкоHтакте(俄罗斯最大的社交网站)、YouTube观赏...