存世西夏文《妙法莲华经》的版本关系及元抄本校勘特点宋歌(北方民族大学中华民族共同体学院,宁夏银川750021)摘要:存世的西夏文《妙法莲华经》有西夏时期初译本、校勘本和元代校勘本,是研究西夏和元代佛教,特别是佛教经典翻译、校勘变化的重要资料。本文对各地收藏的西夏文《妙法莲华经》版本关系进行考证,认为西夏仁宗校勘本是在惠宗初译本基础上进行的,而元代各版本是以西夏仁宗本为基础校勘的。法藏元代泥金抄本在与西夏仁宗本校勘的同时,还表现出自身的校勘特点,如补脱字、删衍字、正讹字、校通假等;校改标注形式上,以横向或纵向小字增补脱字,覆盖花形装饰修正讹字,标注“十”字形符号删除衍字。元抄本的校勘特点对进一步了解元代的校经原则具有重要意义,也可为甄别元代其他佛经的版本提供参考。关键词:西夏文《妙法莲华经》元抄本版本关系校勘特点中图分类号:B948;H211.7文献标志码:A文章编号:1001-6252(2022)04-0089-13一、研究目的与前人研究概况翻译和校勘佛经是西夏佛教活动的重要内容。中国国家图书馆收藏的元刊西夏文《过去庄严劫千佛名经》(简称“中藏本”)卷尾发愿文,明确记述了西夏翻译佛经的过程、翻译数量和校勘等情况。由此得知,西夏译经始于戊寅年(1038),经景宗元昊(1038-1048在位)、毅宗谅祚(1048-1067在位)、惠宗秉常(1067-1086在位)、崇宗乾顺(1086-1139在位)四朝皇帝,至天祐民安元年(1090),53年期间共翻译佛经362帙,812部,3579卷。后来,护城帝仁宗(1139-1193年在位)又命与南北经重校①。元初,西夏文佛经的翻译和校勘并未因西夏灭亡而停止。前述“中藏本”卷尾发愿文就记载,蒙古军灭西夏后,“大夏成池,诸藏潮毁”,西夏遗僧一行慧觉(活跃于收稿日期:2022-10-20基金项目:北方民族大学研究生创新项目“法藏西夏文《妙法莲华经》卷六对勘与语言学研究”(YCX21177)作者简介:宋歌(1994-),女,内蒙古海拉尔人。博士研究生,主要从事西北少数民族文献研究。①孙伯君《元代〈河西藏〉编刊资料补正》,《中华文化论坛》2019年第6期,第56页。981270-1313)等于至元七年(1270)开始重新编辑和增订《河西藏》:大夏成池,诸藏潮毁不全。皇元朝代,中界寂净,上师纂集残佚,修整一藏旧经。至元七年,化身一行国师,广兴佛事,校有译无令全;超如意宝,刊印三藏新经。①所谓“校有译无”,即校订原有旧经,翻译原来没有的或佚失损坏的经典。但迄今为止,学界对一行慧觉校订和翻译了哪些经典、校订内容等情况几乎一无所知。可喜的是,法国吉美博物馆所藏泥金抄写的...