图书在版编目(CIP)数据晚清文学与明治文学关系研究:“人情”与“女性”/李艳丽著.—上海:上海社会科学院出版社,2019ISBN978-7-5520-2968-0Ⅰ.①晚…Ⅱ.①李…Ⅲ.①中国文学古典文学研究清后期②日本文学文学研究明治时代Ⅳ.①I206.5②I313.064中国版本图书馆CIP数据核字(2019)第256951号晚清文学与明治文学关系研究———“人情”与“女性”著者:李艳丽责任编辑:霍覃封面设计:周清华出版发行:上海社会科学院出版社上海顺昌路622号邮编200025电话总机021-63315947销售热线021-53063735http://www.sassp.cnE-mail:sassp@sass.cn照排:南京展望文化发展有限公司印刷:上海天地海设计印刷有限公司开本:710毫米×1010毫米1/16印张:20.75字数:316千字版次:2019年12月第1版2019年12月第1次印刷ISBN978-7-5520-2968-0/I·364定价:88.00元版权所有翻印必究自序自序一1901年,光绪皇帝颁布了新政改革上谕。无独有偶,1868年,日本明治①天皇颁布了“五条御誓文”。这清楚地表明,两国政府均以一改陋习、寻求外国知识、巩固皇基作为新政的方针。其中提及的“向世界寻求知识”口号,传递着两国向外部世界开放的信号,具有重要的意义。晚清政府实施了思想与制度的新政改革,从传统迈向近代;日本通过明治维新一举成为亚洲强国。在这激荡的维新时期,出现了两个西方文化的传播者,林纾和假名垣鲁文。不通外语的林纾(1852—1924),依靠他人的口述,用文言文翻译外国小说。凭借200余种单行本译著及卓越的文采被称为“介绍近世西方文学的第一人”。他加入过维新的行列,写过白话诗集《闽中新乐府》,这本书具有鲜明的时事性。另一方面,林纾作为桐城派的大家名噪一时。晚年的他被批评为与新文学相对抗的封建文人、晚清遗老。假名垣鲁文(1829—1894)活跃于明治初期,正值江户戏作文学与崭新的外来文明交葛缠绕之际。他创作了很多西洋开化物,如《安愚楽鍋》《万国航海西洋道中膝栗毛》等喜闻乐见的滑稽小说,为跨入明治时代的日本人提供了很多西方的知识。鲁文不通外语、未曾留过洋,他的西方知识很多都来源于大教育家福泽谕吉,他将其一本本启蒙书改写成滑稽小说。他甚至还是日本第一个翻译莎士比亚作品的人。这样的他,本质里却是游戏文艺的江户遗民,最终他告白说:“归根到底,还是难以理解外国文学。”1①“明治”是日本明治天皇在位时的年号,时期为1868年9月8日—1912年7月30日。晚清文学与明治文学关系研究在全然不同的中日文化背景下培育起来...