新编莎士比亚全集辛白林仝艳娜编远方出版社图书在版编目(CIP)数据辛白林:英汉对照/仝艳娜编.—呼和浩特:远方出版社,2008.4(新编莎士比亚全集)ISBN978-7-80723-310-7Ⅰ.辛…Ⅱ.仝…Ⅲ.①英语-汉语-对照读物②戏剧文学-剧本-英国-中世纪Ⅳ.H319.4:I中国版本图书馆CIP数据核字(2008)第043247号新编莎士比亚全集辛白林编者仝艳娜责任编辑王春梅出版远方出版社社址呼和浩特市乌兰察布东路666号邮编010010发行新华书店印刷廊坊市华北石油华星印务有限公司版次2008年4月第1版印次2008年4第1次印刷开本710×9601/16印张330印数3000字数1200千标准书号ISBN978-7-80723-310-7总定价888.00元远方版图书,版权所有,侵权必究。远方版图书,印装错误请与印刷厂退换。前言阅读,是一种沟通;阅读,是一种明悟,历史的残缺与完美,现实的动荡与平静,世界的无奈与精彩,生活的苦涩与醉人,无不在阅读中相互融合又相互分离。阅读在现代教学中也是非常的重要。教育专家认为,读得越多,学得越好。阅读能改善学生的阅读语感,提高阅读理解能力,扩大知识面。但现在各种课外英语读物让人眼花缭乱,缺乏一套系统的权威性的读物。莎士比亚是语言大师,其作品涉及的范围比较广,有层次感,是广大读者热爱的一位戏剧大师。莎士比亚戏剧中有许多令历代读者耳熟能详、传诵不衰的精彩独白。这些独白往往是剧中人物在特定的情景下,对自己源于生命的真诚情愫的诗意倾诉或对社会人生真谛的顿悟的哲理表达。他广泛采用民间语言(如民谣、俚语、古谚语和滑稽幽默的散文等),注意吸收外来词汇,还大量运用比喻、隐喻、双关语,可谓集当时英语之大成。他的戏剧中许多语句已成为现代英语中的成语、典故和格言。阅读他,不仅有助于我们深入了解人物的思想与性格,更能提高读者的词汇量。为此,我们选取著名翻译家朱生豪先生翻译的作品,策划成集。朱生豪作为中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,为莎剧在中国的传播作出了巨大贡献。朱译莎剧除忠实原作之外,最大特点是文字表达能力强,善于以典雅的、富于中国气派并符合民族欣赏习惯的适当语句,恰当地表达原作精神,译文流畅、生动,有很强的感染力,给人以美的享受。因此,我们精心组织编写了这套全集。根据莎翁作品中单词量的多少、对阅读理解能力的要求,经过适当改编,采取英汉对照的形式,每段英文与译文之间一一对应,语言和结构尽量与原作风格与面貌相同,配有人物关系的梳理,适当的注释、插图。降低了阅...