HJSFXYXB122跨文化交际视阈下的翻译研究江金波,祝东江(汉江师范学院外国语学院,湖北十堰442000)[摘要]经济全球化、政治多元化加速了文化全球化的进程,凸显了跨文化交际的重要性.翻译是跨文化交际的桥梁,跨文化交际翻译重在文化的传播和交流.在跨文化交际翻译中,译者需要处理文化缺省现象,综合采用异化和归化策略,并积极发挥译者主体作用.高校应培养大学生的跨文化交际意识与能力,从而平等高效开展跨文化交际.[关键词]地球村;文化全球化;跨文化交际;翻译[doi]10.19575/j.cnki.cn42-1892/g4.2022.06.028[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]2096—3734(2022)06—0122—05上世纪80年代以来,全球信息网络(万维网)使全球成为一个紧密联系、彼此依存的社会整体.2001年12月11日,中国加入世界贸易组织(WTO)更是从机构和规模上加速了经济全球化、政治多元化、文化全球化的进程.文化全球化决不是文化单一化,恰恰相反,会增加文化的共性,也会增加文化的个性和差异,带来异质文化间更为深刻广泛的交流对话,使异质文化间的碰撞、交流与兼容越来越普遍.在全球化时代,作为思想文化交流的纽带、桥梁,担负着促进各民族间文化交流、构建跨文化理解重任的翻译作用日益突出,面临着各种挑战[1].1跨文化交际文化具有社会、语言、民族和地区属性,每一种文化都有自己独特的风格、内涵和价值系统.人类本身的共性,即不同语言的共性、地区文化的相似性和人类共有的感知能力和领悟力,构成了跨文化交际的可理解性.在当今世界,不论我们走出去还是请他人进来,我们都面临着一个和各种不同文化背景、宗教信仰、政治制度、价值体系、思维方式的人进行交际的课题,即跨文化交际,而如何有效化解跨文化交际中的矛盾和成功预防跨文化交际冲突,值得我们深入研究和探讨[2].跨文化交际(interculturalcommunication),即跨越不同的文化背景进行沟通交流,指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际;严格意义上讲,信息的编码、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际[3].萨默瓦(LarryA.Samovar)将其定义为“来自不同文化背景的人们相互交流的一种情境[4]”.从本质上讲,跨文化交际是一种文化对话,核心在文化[5].若要成功对话,交际双方就得平等相处、互相尊重、共同努力,交际双方都必须遵循话语形式适切性原则[6].交际双方需要始终积极主动参加交际,成为交际活动的倡导者、主动者,才能在心理、知识和行动上有所准备,赢得先机,使本民族文化避免遭受重大冲击阵痛或...