2023年1月第32卷第1期安徽农业大学学报(社会科学版)JournalofAnhuiAgriculturalUniversity(SocialSciencesEdition)Jan.2023Vol.32No.1收稿日期:2022-07-26基金项目:安徽省哲学社会科学规划项目“基于语料库的《尚书》本源概念翻译模式及认知研究”(AHSKY2020D138)作者简介:葛厚伟(1979—),男,安徽天长人,滁州学院外国语学院教授,博士。《尚书》农业术语英译的文化折射及其认知识解*葛厚伟(滁州学院外国语学院,安徽滁州239000)摘要:《尚书》为“七经之冠冕”,是中华文化的元典。基于已建成的《尚书》英汉平行语料库,以定量方式考察理雅各和彭马田两个英译本对农业术语的文化折射。研究发现:理译本在四个分项和整体上的文化折射率均低于彭译本,文化忠实度较高,相比而言,彭译本文化忠实度较低,与原文的文化距离较大。从识解理论的辖域与背景、视角、突显以及详略度四个维度入手,可以阐释产生文化折射差异的认知机制,对于中国古典农业文化外译与传播有一定启发。关键词:《尚书》英译;农业术语;文化折射;识解中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-2463(2023)01-0120-06DOI:10.19747/j.cnki.1009-2463.2023.01.016CulturalRefractionandItsConstrualoftheEnglishTranslationofAgriculturalTermsinShangshuGEHouwei(SchoolofForeignLanguages,ChuzhouUniversity,Chuzhou239000,China)Abstract:ShangshuisthecrownoftheseventraditionalclassicsandthecanonofChineseculture.BasedontheestablishedEnglish-ChineseparallelcorpusofShangshu,thispapermakesaquantitativestudyoftheculturalrefractionofagriculturaltermsinEnglishversionstranslatedbyJamesLeggeandMartinPalmer.TheresultshowsthattheculturalrefractiveindexofLegge’sversionislowerthanthatofPalmer’sversion,whiletheculturalfidelityofLegge’sversionishigher.Incontrast,Palmer’sversionhasalowerdegreeofculturalfidelityandalargerculturaldistancefromtheoriginal.Thefourdimensionsofconstrualtheory,namelyscopeandbackground,perspective,salienceandspecificity,canexplainthecognitivemechanismofculturalrefractiondifferences,whichprovidessomeinspirationforthetranslationanddisseminationofChineseclassicalagriculturalculture.Keywords:EnglishtranslationofShangshu;agriculturalterms;culturalrefraction;construal《尚书》为政书之祖,史书之源,是中华...