《外国哲学》征稿启事《外国哲学》是由北京大学外国哲学研究所主办、商务印书馆出版的专业学术出版物,每年出版两辑。《外国哲学》坚持以学术为本的原则,倡导对哲学问题的原创性研究,以及对各种哲学观点、思潮、著作、论文的批评性评论。《外国哲学》采用国际通用的“双盲”审稿制度。作品一经录用,我们即付稿酬,版权则归商务印书馆所有。欢迎其他出版物转载,但须得到原出版方的书面授权。《外国哲学》只发表中文论文,且只刊登未发表过的论文。《外国哲学》已许可中国知网以数字化方式复制、汇编、发行、信息网络传播本刊全文。《外国哲学》支付的稿酬已包含中国知网著作权使用费,所有署名作者向《外国哲学》提交文章发表之行为视为同意上述声明。如有异议,请在投稿时说明,《外国哲学》将按作者说明处理。《外国哲学》为北京万方数据股份有限公司、万方数据电子出版社入选辑刊,并由其对外提供信息服务,相关著作权使用费由本刊一并支付,如有异议,请在来稿时注明,本刊将做适当处理。《外国哲学》文稿引用参考文献的格式如下:第1条正文中引用参考文献,一律用脚注。对正文的注释性文字说明,也一律用脚注。为了查考的需要,外文文献不译成中文。第2条参考文献的书写格式分完全格式和简略格式两种。《外国哲学》征稿启事331第3条参考文献第一次出现时,应用完全格式。完全格式的构成:著作:作者、著作名、出版者、出版年、页码洪谦:《论逻辑经验主义》,商务印书馆2010年版,第100页。B.Russell,TheAnalysisofMind,Routledge,2002,p.100.译作:作者、著作名、译者、出版者、出版年、页码维特根斯坦:《逻辑哲学论》,韩林合译,商务印书馆2013年版,第25页。Aristotle,Politics,trans.byBenjaminJowett,Barnes&Noble,2005,p.100.载于期刊的论文(译文参照译作格式在译文题目后加译者):叶闯:《翻译不确定性与对意义的否定》,《世界哲学》2009年第1期。载于书籍的论文(译文参照译作格式在译文题目后加译者):熊伟:《先验与超验》,载《在的澄明》,熊伟著,商务印书馆2011年版。T.Kuhn,“TheHistoryofScience”,inInternationalEncyclopediaoftheSocialScience,ed.,byD.L.Sills,Macmillan,1968.第4条参考文献在文中第二次及其后出现时,可用简略格式。简略格式有如下三种:第1种只写作者、书(文)名、页码(文章无此项),这几项的写法同完全格式,如:洪谦:《论逻辑经验主义》,第100页。B.Russell,TheAnalysisofMind,p.100.T...