天道酬勤声乐大师郎毓秀〔十八〕每周连载郎毓秀1994年正式退休。但这个“正式退休〞还是“正式〞不了,正像她在辞别音乐会时所说的“我永远不会离开音乐〞。她至今还是四川音乐学院声乐系名誉系主任,一年一度的教师职称评定、论文审核仍请她出马。北京和成都的一些赛事,中国选手参加国际比赛的选拔均少不了她。2003年,她还帮助四川音乐学院创立了歌剧与艺术管理学院,首期招收了90名学生,并亲自执教意大利语。在成都,她每周都要参加华西医大合唱团的活动,她解放前曾在华西大学任教,那里还有许多老同事,需要她去支持。她不但担任声乐指导,还要参加领唱、合唱。后来四川音乐学院的退休教师也成立了茵苑合唱团,也少不了她的参加。与此同时,郎毓秀的译文、译著也陆续发表、出版,产生了巨大反响。一位卓有成就的著名歌唱家,能有这么多的译著成果,这是常人不可想象的。郎毓秀的译著情缘还得从第一部卡鲁索的发声方法说起。“文革〞之中,她被禁唱九年,但总觉得不能碌碌无为过日子,她掌握着英语、法语、德语和意大利语,默默地翻译一些东西总还可以吧,于是就开始动笔。这本书在粉碎四人帮之后的1984年终于得以出版。意想不到的是卡鲁索的发声方法出版之后,十年之内人民音乐出版社就印刷了四次,到1995年印数竟达27,495册。她到各市县去讲学时,许多购不到这本书的学员,竟去借来全本复印以便阅读学习。郎毓秀从事声乐事业一辈子,到现在这年龄已不可能继续歌唱了,但艺术生命却不甘愿就此终止,她可以发挥自己的余热,给子孙后代,留下一笔精神财富。想到这里她的译著工作就一发不可收拾。郎毓秀执著地坚持自己的译著工作,哪怕眼前一时出版不了,她坚信将来肯定有出书的时机,它的意义将是不可磨灭的。1988年,她出任美国纽约罗莎·庞赛尔国际声乐大赛评委时,罗莎·庞赛尔基金委员会主任送她一本罗莎·庞赛尔——一个歌唱家的生平。这本书由世界男高音歌王帕瓦罗蒂作序。她看了全书之后,深为主人公不平凡的一生所感动,就打算把它翻译出来,介绍给中国的音乐爱好者。全书共四十章,现在已译到第八章,尽管进展不快,里里外外的杂事干扰很多,但她每天必抽空翻译。晚上十点之后,夜深人静时,她开始工作,一直到午夜才入睡。她说自己对这项工作已非常有兴趣,有时顺手,一天可以译两千来字,有时碰到疑难,要查找资料,只译几百个字,她坚信一点一点走下去,总会有成果的。正当她沉醉在翻译“罗莎·庞赛尔〞的思索之中,2001年4月从...