文化传播·99·2024年/第5期/接受美学视角下旅游网站英译策略研究◎莫婧雯(天津大学天津300354)一、国内旅游网站英译现存问题现如今,全球化进程推动了旅游业的蓬勃发展,互联网的普及,使世界各地的人们通过旅游网站领略全球的风景名胜。作为西方游客了解中国景点的重要渠道,中国旅游网站的翻译在景点宣传方面发挥着重要作用。然而,目前国内多数景点网站的翻译过于强调对原文的忠实,对于读者接受能力缺乏考量,导致译文质量不理想,影响浏览者的旅游意愿。因此,对于如何完善发展这种类型的翻译,需要进行更多的研究。关于旅游翻译的研究已经发展了几十年,其中大部分是基于经典的翻译理论,研究原文和译文之间的关系。而该文选择文学理论,接受美学。该理论虽然已逐渐应用于翻译,主要还是集中于文学文本分析上。该文将接受美学理论与旅游翻译结合,以香港旅游发展局网站discoverhongkong.com中的旅游宣传内容为例进行分析,探究适合的翻译策略,希望能为这个领域提供一些参考。二、接受美学(一)理论概述接受美学作为一种文学理论兴起于20世纪60年代,对以往以文本和作者为中心的理论提出了挑战,而是关注读者对文本的接受程度以及对文学作品的参与。从文学史的角度考察文学接受问题,关注文学在接受过程中每个历史阶段的变化形式。该文将围绕接受美学中两个重要的概念展开,即期待视野和审美距离。接受美学的主要创立者姚斯(HansRobertJauss)提出“期待视野”,该理论源于伽达默尔(Hans-GeorgGadamer)提出的“偏见”,其使人能够在内部处理和解释人类的经验,以及海德格尔(MartinHeidegger)提出的“先入之见”[1]。在阅读一个文本之前,目标读者已经有了预先的理解,这个理解是由他们自己的价值观、兴趣以及以前的阅读经验形成的,人可能会将期待视野带到一个新的文本[2]。“改变(期待视野)可以通过对【摘要】随着全球化的快速发展,旅游业日益繁荣。然而,国内旅游网站翻译质量普遍不高的问题为吸引国外游客带来了困难。为了促进国内景点的对外宣传,该文基于接受美学理论展开对于旅游网站翻译策略的研究。围绕理论中两个概念,即期待视野和审美距离,该文从三个方面,即缩小审美距离、满足期待视野和超越期待视野,提出了翻译策略以改善此类翻译质量。希望为旅游网站英译的进一步研究提供参考,促进国内旅游业的发展。【关键词】旅游网站;翻译策略;接受美学;期待视野;审美距离【中图分类号】H315【文献标识码】A【文章编...