36esteachers@163.comTel:027-87158992ENGLISHSQUARE浅析人工智能背景下的计算机辅助翻译软件——以DeepL为例□张瑜[摘要]随着人工智能的发展,越来越多的计算机辅助翻译软件映入大众眼帘,在翻译领域更快更好地服务于英汉互译。本文以DeepL翻译软件为主要研究对象,探究其特点及优劣,深入挖掘人工翻译与机器翻译的区别。[关键词]计算机辅助翻译;人工智能;DeepL;英汉互译[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2024)02-0036-05作者简介:张瑜,山东科技大学。研究方向:英语笔译。收稿日期:2023-5-17在世界语言文化大融合的时代背景下,以人工智能为依托的一系列计算机辅助翻译软件对于不同文化间的语言转换起到了重要的作用。然而,翻译软件的译文质量参差不齐,无法媲美人工翻译。本文以DeepL翻译软件为主要研究对象,分析对比其翻译示例中的问题与优点。1计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译是当今流行的辅助翻译手段,深受译者青睐,本文从概念、使用原理等方面简单介绍计算机辅助翻译。1.1计算机辅助翻译概念计算机辅助翻译(computer-aidedtranslation)是利用计算机自身功能作为翻译工具,帮助译者流畅地翻译原文本,达到翻译目的。王华树(2017)博士在《翻译技术教程》中系统地阐释了多种计算机应用手段与工具,意在培养具有“搜商”能力的现代翻译人才。随着科技的不断创新,如今的翻译软件改善了从前机器翻译存在的逻辑不通、译文僵硬等缺点,且操作方便,在提高了翻译质量的同时还具有审校功能,使译文更加完美,并且能够大大缩减译者的工作量与工作难度(耿啸秋,2020)。1.2计算机辅助翻译原理所谓机器翻译,即在计算机的帮助下将不同自然语言进行转译的过程,是一种利用计算机作为辅助将一种语言翻译成另一种语言的技术(武晓山,2008)。而实现这种机器翻译的核心就是术语管理系统和翻译记忆库。术语管理系统即为术语库,其中有庞大的词汇储量。通常来说,翻译过程中产生的任何词汇,如有再次使用的可能,都会被收录到术语库中,成为其内含资源。翻译记忆库是程序软件的数据库。译者利用已存在的原文与译文,建立一个记忆库,并且在翻译过程中不断更新记忆库,以便在后续的翻译中遇到相同或相似材料时自动提取记忆。计算机辅助翻译的实质就是利用翻译记忆的技术,将术语匹配、译名统一、高度相似句子的再现等记忆工作交给强大的电脑完成(傅敬民等,2015)。因此,计算机辅助翻译软件的可利用性在于其记忆库的庞...