2006-2013年CATTI英语二级笔译历年真题及参考答案byQQ:159373112006-2013年CATTI英语二级笔译真题及答案主编:韩刚目录CATTI英翻汉之八大注意事项.........................................22006年5月二级笔译实务真题.......................................82006年11月二级笔译实务真题....................................312007年5月二级笔译实务真题......................................482007年11月二级笔译实务真题.....................................612008年5月二级笔译实务真题.......................................762008年11月二级笔译实务真题.....................................882009年5月二级笔译实务真题.......................................912009年11月二级笔译实务真题.....................................1032010年5月二级笔译实务真题.......................................1042010年11月二级笔译实务真题......................................1152011年5月二级笔译实务真题.......................................1302011年11月二级笔译实务真题.....................................1412012年5月二级笔译实务真题.......................................1592012年11月二级笔译实务真题.....................................1722013年5月二级笔译实务真题.......................................1872006-2013年CATTI英语二级笔译历年真题及参考答案byQQ:15937312英汉翻译八大注意事项陈炳发全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。以下是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能对考生提高考试成绩有所助益。一、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。原文“fiftymillion”,可译为“5000万”;...