[日]富永一登著杨晓斌张静宜译译者按:《〈文选〉李善注的活用——文学语言的创作与继承》为日本汉学家富永一登先生研究《文选》的最新成果,本书旨在利用《文选》李善注的材料探究文学语言的创作与继承。本译文为该书第二章第一节的内容,在本文中作者通过考察“孤”字的义项、用法及其流变,以小见大,来揭示汉魏六朝文学语言的继承与嬗变。“孤”的文学语言嬗变*——下至陶渊明语言与人共生。换言之,有些语言会在历史发展中得到继承,有些则随时代而流变,有些语言是时代价值观变化催生的产物。在文学语言的领域,变化大多来自诗人的个性,有时甚至是诗人们创造出了新的语言。《文选》中的大半作品都是巧妙地将事类引典与诗人自身思想交汇而开花结实的六朝诗文,这是探知文学语言的继承及其创作过程的不二之选,其中李善注的重要作用和地位更是无须多言。①例如陆机在《文赋》(《文选》卷一七)中将“警策”(取“用鞭策马,使马骏逸驱驰”之意)用作表达全篇主旨的点睛之笔。该句的李善注通过引证与释义,显示出了语言的继承与意义的流变。②这种情况亦见于下例:*国家社科基金项目“胡风东渐与汉魏文学新变”(项目号:18BZW041)阶段性成果。本译文为富永一登《〈文选〉李善注的活用——文学语言的创作与继承》(研文出版,2017年)一书中第二章第一节的内容,已获得原作者富永一登先生与研文出版社山本实社长授权。①赵振铎在《训诂学史略》(中州古籍出版社,1998年)第三编第十一章《文选李善注》第二节《体例和引书》中也谈到李善注的有效性:“语言是社会现象,它具有社会性,每个词语的出现都不是从天上掉下来的,它总是前代语言要素的继承和发展。李善这种释义方式正是体现了语言学上这一重要原则。”②译者按:在前述第一章第四节中,作者通过具体的诗文例证论证了潘岳、陆机等人对于曹植文学语言的继承。作者所举例证:《文选》卷17·5b8,陆机《文赋》:“立片言而居要,乃一篇之警策。”李善注:“以文喻马也。言马因警策而弥骏,以喻文资片言而益明也。夫驾之法,以策驾乘,今以一言之好,最于众辞,若策驱驰,故云警策。《论语》:子曰:片言可以折狱。《左氏传》:绕朝赠士会以马策。曹子建《应诏诗》曰:仆夫警策。郑玄《周礼注》曰:警,勑戒也。”作者据此论断:潘岳引曹植《应诏诗》中“仆夫警策”的“警策”一词,在《西征赋》中作“发阌乡而警策”,与曹植句同为策马之意。但在陆机《文赋》“立片言而居要,乃一篇之...