收稿日期:2022-07-29作者简介:孟书冰(1998—),女,河南焦作人,在读硕士研究生,研究方向:中古及近代汉语词汇。第21卷第4期2023年8月红河学院学报JournalofHongheUniversityVol.21No.4Aug.2023DOI:10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.04.010“谭”“谈”的混用及其成因略论孟书冰(西藏民族大学文学院,陕西咸阳712082)摘要:“谭”“谈”二字混用,在先秦时期已经出现,至明清屡见不鲜。两字之所以混用,原因之一是具有共同的义符“言”;原因之二是读音相同,这与大多数混用字的成因一致。不同的是,唐时为了避武宗李炎的讳,时人行文以“谭”代“谈”,后人沿用这种习惯,且自以为使用“谭”字典雅可观。今日也存在“谭”“谈”混用的情况,从汉字的通用性原则和社会属性考虑,如无必要,在表达“谈论,交谈”义时,应当使用“谈”字,不宜两字混用。关键词:“谭”;“谈”;音近相通;规范使用中图分类号:H139文献标志码:A文章编号:1008-9128(2023)04-0048-04“谈”的“谈论,话语”义,用在书名中时,从古到今常常写作“谭”,这个用法最早见于汉代何随的《谭言》。此后历朝历代均有以“谭”做书名的作品,如唐代有轶事小说集《谭宾录》,明代有语录集《菜根谭》、诗话类著作《诗谭》,清代有小说集《夜谭随录》,现当代作品中有葛剑雄的《天地史谭》、胡安忍的《幕外戏谭》、李彬的《水木书谭》、周良顺的《温州方言杂谭》等,此外,还形成了“××市井闲谭”如《成都市井闲谭》《攀枝花市井闲谭》《自贡市井闲谭》等系列“闲谭”类著述。在翻译作品中,也使用了“谭”字。如《天方夜谭》,也译为《一千零一夜》,古称阿拉伯国家为天方国,故名。该书内容广泛,想象丰富,在国内广受欢迎,书名“天方夜谭”后来发展为成语,用以比喻虚诞离奇的议论或说法。查检《汉语大词典》《新华字典》《现代汉语词典》等语文辞书,并未明确指出“谭”“谈”二字用法上的分别。“谈”和“谭”这两字是什么关系,为何书名中多用“谭”,是否造字之初就有了相通的义项?又是在何时产生了混用的情况?使用时应该如何分辨?是本文主要探讨的问题。一、“谭”与“谈”的形体及意义发展“谭”“谈”两字先秦文献已有用例,《诗经·小雅·节南山》:“忧心如惔,不敢戏谈。”(“谈”义为“谈论,话语”)《管子·匡君小匡》:“可为动者为之动,伐谭莱而不有也。”(“谭”表国名)《说文解字》:“谈,语也,从言炎声。”[1]出土文献楚系简帛记载为,是为...