第23卷第4期华北理工大学学报(社会科学版)Vol.23No.42023年07月JournalofNorthChinaUniversityofScienceandTechnology(SocialScienceEdition)July.2023收稿日期:2023-04-21基金项目:教育部人文社科研究项目“讲好中国故事背景下抖音短视频中美版文化维度研究”(课题编号:19YJA860006);2019年度华北理工大学省属高校基本科研业务费项目“认知翻译理论视角下的典籍英译模式研究”(课题编号:JSQ2019003)。作者简介:宋雪纯(1997-),女,河北保定人,在读硕士研究生。研究方向:英语笔译。郑侠(1982-),女,河北唐山人,副教授,硕士研究生导师。研究方向:翻译理论与实践、跨文化交际学。文章编号:2095-2708(2023)04-0114-05DOI:10.3969/j.issn.2095-2708.2023.04.114关联理论视角下的《道德经》英译研究———以许渊冲译本为例看道家思想传播宋雪纯,郑侠(华北理工大学外国语学院,河北唐山063210)关键词:关联理论;《道德经》;最佳关联摘要:《道德经》一书是道家哲学思想的重要体现,它对中国的哲学、政治、宗教、文学等都产生了深远的影响。该书不但在国内家喻户晓,在国际上也久负盛名,因而其外文译本众多。以许渊冲英译版本LawsDivineandHuman为文本,从关联理论的视角来对《道德经》英译本进行探讨分析,以期丰富《道德经》的英译研究和道家思想的传播。关联理论认为,译者应通过原文作者和译文读者的认知语境,通过明示推理正确译出原文内容的方式,使翻译达到最佳关联的译文。中图分类号:H315.9文献标识码:A引言伴随着经济技术的迅猛发展以及“文化自信”和“一带一路”等倡议的提出,提升中华文化影响力、推动中华文化的国际传播成为当前十分重要且紧迫的任务。中国古典文学作品作为中国文化的重要组成部分之一,其翻译与传播在当前背景下已成为一种迫切的需要。中国文化典籍翻译研究,有助于传播中国的优秀传统作品,吸引更多的外国学者来了解、理解中国的经典文化,并加以诠释和传播,以此来弘扬中华优秀传统文化,提升我国文化软实力。《道德经》,是道家代表人物老子的著作,它是在世界上影响广泛的哲学经典之一,共有81章。这部经典作品涵盖内容广...