精细但偏移:张爱玲小说《第一炉香》的电影改编石凤丽(中南大学文学与新闻传播学院,湖南长沙410012)摘要:张爱玲小说的电影改编历来受文艺界重视,近来电影版《第一炉香》在内地上映后引起了众声喧哗。电影与小说原著在人物形象塑造、情节设置、心理刻画等方面有所差异,这种改编必然带来相应的得失,这是影视改编必须承担的后果。此次改编实现了色彩和声音层面的精细,但也在某些程度上带来了人物和主题的偏移。以个案分析为基础描述影视改编的得失,深入分析其影响因素,为更多经典文学作品的影视化提供思路和视角借鉴。关键词:张爱玲;第一炉香;电影改编中图分类号:J905文献标识码:A文章编号:2095-8153(2023)01-0062-05收稿日期:2022-12-31作者简介:石凤丽(1998-),女,中南大学文学与新闻传播学院,研究方向:中国现当代文学。张爱玲作品的电影改编历来受到众多导演青睐,从1994年关锦鹏导演《红玫瑰白玫瑰》,到1998年侯孝贤创作《海上花》,再到2007年李安大放异彩的《色·戒》,这些作品不仅展现了当时的社会环境,更传递出作者张爱玲的女性心态。以上改编在电影史上被奉为经典,为我们提供了认识张爱玲,感受时代之荒凉的宝贵资源,对张爱玲活跃度和经典性的提升具有非常重要的推动作用。不断激励我们重新进入作者创造的那个荒凉、清冷、孤寂的世界,获得一种穿越时空的沉浸感,激活读者对文本阅读的热情。以上导演及作品均在影史上占有重要地位,是张爱玲影视改编中较为成功的案例。除此之外,还有一位导演也十分特别,即三次翻拍张爱玲的许鞍华,她是中国影史上改编张爱玲作品最多的导演之一。第一次改编是1984年的《倾城之恋》,第二次改编为1997年的《半生缘》,第三次是2021年在内地上映的《第一炉香》,前两者都获得了不错的口碑和回响,而《第一炉香》在大陆上映后却并没有取得期盼中的成绩,这是各种因素共同作用的结果。《沉香屑———第一炉香》是张爱玲的成名作,发表在由周瘦鹃先生主持的《紫罗兰》杂志上,它讲述了上世纪三十年代上海女学生葛薇龙到香港求学,被姑母梁太太利用来吸引男人,以此来满足其虚荣、奢侈和糜烂的生活。在这个过程中,生活在梁家的葛薇龙也在外部环境的诱惑下逐渐走向堕落与沉沦。一、贡献与失利:《第一炉香》改编的得失回望《第一炉香》是典型的“传奇”体小说,全篇以“讲故事”的口吻来推进情节发展。“请您寻出家传的霉绿斑斓铜香炉,点上一炉沉香屑,听我说一支战前香港的故事。您这一炉沉香屑点...