体育科技2022年(第43卷)第6期86诺德功能理论视角下体育论文摘要翻译错误研究陈可昊雨1杨小英2(1.南宁市外事翻译室,广西南宁530029;2.广西壮族自治区体育科学研究所,广西南宁530031)24StudyofTranslationErrorsofAbstractofSportsPapersfromthePerspectiveofNordFunctionalTheoryCHENKehaoyu,etal.(NanningCityForeignAffairsTranslationOffice,Nanning530029,Guangxi,China)摘要:运用文献资料法和案例分析法,在诺德功能理论视角下,从近年16种较有影响力的体育学术期刊中随机抽取文章对其摘要翻译错误进行研究和分析,结果发现:在48篇论文中,出现语言翻译错误、文化翻译错误和语用翻译错误3大类型的翻译错误,总错误次数为117次,其中语言翻译错误最多,为79次,占总数的67.52%;文化翻译错误次之,为21次占17.95%;语用翻译错误最少,为17次占14.53%。在3类错误翻译中,出现18种错误形式,其中语言错误中的语法错误形式出现最多,为30次,占总错误形式的25.61%;其次为冠词多余的形式错误,为20次占,总17.09%;专有名词错误和主语错失错误形式也较多,分别为18次占15.38%和17次占14.53%。针对翻译错误特点,从摘要作者、译者和杂志审稿三个方面提出建议。关键词:功能理论;体育论文;摘要;翻译错误研究作者简介:陈可昊雨(1996—),硕士,二级翻译,研究方向:口译理论与实践、翻译教学。通讯作者:杨小英(1968—),硕士,研究员,研究方向:运动员机能评定与监控。摘要是学术论文的精华,是读者通向论文内容的大门。摘要需让读者短时间了解论文主体的研究背景、研究对象、研究方法和研究成果等。英文摘要是通过国际检索机构及二次文献实现国际报道的第一信息源[1]。目前中文核心期刊是各大学术论文网站检索频率和读者关注度最高的刊物,我国75%左右的中文核心期刊要求作者在稿件中添加英文摘要[2]。因此,无论中文摘要还是英文摘要,都必须正确规范写作。体育学术期刊不仅为中国的体育研究者们提供了快速查阅最新前沿资料的平台,也给国外的体育研究者们打开了了解中国体育研究进展的窗口。特别是中国成功申办2022年冬奥会后,越来越多的外国体育学者期待从中国体育核心期刊中了解中国体育研究动向,寻求合作与发展,规范中文摘要写作和准确翻译摘要的重要性不言而喻。1研究对象和方法1.1研究对象论文以近年中国16种较有影响力的体育学术期刊某年度出版物当中共48篇论文的英文摘要为研究对象。采用随机抽样的方法,从16种刊物...