CHUBANSHIHUA│出版史话CHINAPUBLISHINGJOURNAL2023年第02期67鲁迅作品的拉美译介与出版史述略*□文│王晓阳[摘要]现阶段国内学界对鲁迅作品在海外的译介与出版史关注较多,但对其在拉美地区的译介与出版的关注却相对贫瘠。左翼出版、世界文学及汉学研究构成鲁迅作品在拉美译介与出版的三个动力源。通过对鲁迅作品的拉美译介与出版史进行爬梳可发现,使用共鸣策略,推动本国经典文学作品外译,加强与海外汉学家的联系,对于讲好中国故事、传播中国声音有着重要意义。[关键词]鲁迅拉丁美洲译介出版共鸣策略作为中国现代文学史上举足轻重的人物之一,鲁迅的文学创作不仅极大地推动了中国左翼文艺运动的发展,而且对世界其他国家的文坛也产生了重要影响。国内学界对鲁迅作品的译介及国际影响的研究众多,以国别和区域研究来划分,对日本、韩国、越南等国研究的论文数量最为庞大,对欧美国家、亚洲其余国家(如泰国、印度等)以及北非及中东国家的研究也均有所涉猎,但对拉丁美洲鲁迅作品译介的研究却少有展开。程弋洋及龙敏利曾在《鲁迅西译史》一文中,简要提及了鲁迅作品在拉美一些地区的传播,但该文主要以西班牙鲁迅译介史为主线,未对拉美地区进行专题性深入研究。[1]鲁迅作品在拉美的译介与出版同拉美大陆的社会现实有着极大关联。本文拟以拉丁美洲鲁迅作品译介与出版为研究对象,从多个维度来梳理拉美鲁迅作品译介与出版的概况与动力,进而为当下讲好中国故事、传播中国声音提供借鉴与经验。一、拉美左翼出版社的鲁迅作品译介与出版作为拉美左翼运动的重要组成部分,拉美左翼出版社对于鲁迅作品在拉美本土的译介与出版发挥了重要的载体作用,其对鲁迅作品的译介与出版主要集中于20世纪50年代(滥觞时期)及20世纪七八十年代(快速发展时期)。1.滥觞时期:20世纪50年代20世纪四五十年代被誉为拉美出版史上的“黄金时代”。在西班牙流亡知识分子及拉美本土知识分子联合推动下,拉美大陆兴建了许多新型出版社,拉美出版文化随即兴起。受此影响,拉美一些先进知识分子开始着手创办左翼出版社,以期对彼时拉美大陆的左翼运动提供一定的支持和呼应。以阿根廷为例,20世纪40年代,阿根廷国内的共产党人士陆续创建了问题出版社(Problemas,1940年)、安特奥出版社(Anteo,1942年)及劳塔罗出版社(Lautaro,1942年)。成立伊始,上述出版社译介并出版了多部以社会主义与马克思主义为主题的图书,覆盖经济、政治、社会、哲学等多个领域。[2]劳塔罗出...