电脑桌面
添加蜗牛文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

视译训练材料

栏目:合同范文发布:2025-01-29浏览:1收藏

视译训练材料

第一篇:视译训练材料

瑞士“火箭人”成功飞越美国大峡谷

Swiss 'JetMan' makes Grand Canyon flight A Swiss adventurer has finally made a “historic” jetpack-powered flight above the Grand Canyon, organizers claimed Tuesday, days after he canceled a bid saying he had not trained enough.Yves Rossy, dubbed “JetMan,” completed the eight-minute flight at the weekend, his support team said in a press release four days after Friday's failed attempt, which journalists had been invited to watch.Pictures and videos released by organizers showed him being dropped from a helicopter and then soaring above the world-famous landmark, his jet-pack wing strapped to his back, before deploying a parachute to land on the canyon floor.He flew at speeds of up to 190 mph(304 kilometers an hour), skimming the rockscape just 200 feet(65 meters)above the rim of the canyon, the statement said.“My first flight in the US is sure to be one of the most memorable experiences in my life, not only for the sheer beauty of the Grand Canyon but the honor to fly in sacred Native American lands,” Rossy was quoted as saying.“Thank you Mother Nature and the Hualapai Tribe for making my lifelong dreams come true,” he said according to the press release, referring to the Native American tribe over whose territory he made the flight.On Friday the 51-year-old--who has previously flown across the English Channel between Britain and France and over the Swiss Alps--invited media to a remote spot on the Grand Canyon's western end to watch his flight.But at the last minute he announced he had only just been given formal Federation Aviation Authority(FAA)approval to fly, and had therefore not had enough time to train.On Tuesday Rossy's organizers stressed that the FAA delay had prevented him from flying last Friday, adding that he had made the successful flight over the weekend, without announcing it to journalists who attended Friday's attempt.“It was his date with destiny, and ultimately the uniquely complex certification process could not prevent(Rossy)from making his historic flight through Grand Canyon West this past weekend.” 组织者本周二称,瑞士探险家伊夫•罗西身背喷气动力翼,成功飞越美国科罗拉多大峡谷。几天前,罗西曾因热身时间不够,取消了原定飞行计划。伊夫•罗西的支持团队发表声明称,绰号“火箭人”的伊夫•罗西上周末完成了这次历时8分钟的飞行。上周五,他未能完成首次试飞,当时有媒体到场。据公布的图片和视频展示,伊夫•罗西身背喷气动力翼跳出直升机机舱,之后飞越世界著名的科罗拉多大峡谷,随后打开降落伞降落到谷底。

声明称,伊夫•罗西的飞行最高时速为每小时190英里(合每小时304公里),飞行高度为峡谷上方200英尺(合65米)。

声明援引罗西的话说:“我在美国的首次飞行将终身铭记,不仅是因为峡谷的壮美,还是因为我飞过了印第安人的圣地。”

罗西在声明中说:“感谢大自然和瓦拉派部落,使我一生的梦想成真。”罗西飞过的领土正属于瓦拉派印第安部落。

在上周五,51岁的罗西邀请媒体前往大峡谷西端的一处较远的地点观看飞行。罗西曾飞越英法之间的英吉利海峡,以及瑞士阿尔卑斯山。

但在最后关头,他却宣布自己刚刚接到美国联邦航空管理局的批准,没有足够的时间热身。

本周二,罗西飞行活动的组织者强调指出,上周五未能完成飞行是因为美国联邦航空管理局没有按时批准,并补充称罗西在周末成功完成了飞行,并未通知参加上周五试飞的记者。

他说:“这一天是他命中注定的。极其复杂的飞行证明程序最终没能阻止罗西在上周末历史性地飞越了大峡谷西缘。”

五月天空将现“六星连珠”奇观

Six planets align in May but no doomsday is foreseen A planetary alignment is a rare spectacular event that has always been a topic of great interest and speculations.Some predict the end of the world, others see the start of a new golden era.This May the world will witness the alignment of six planets, with May 11 being the best out of all.Every morning in May the naked eye will be able to spot Mars, Jupiter, Venus and Mercury, and with a small telescope one can see Uranus and Neptune.30 minutes before sunrise, the morning sky will show all the planets aligned across the sun’s path, except Saturn.The planets line up was expected on December 21, 2012, that’s when fortune tellers predicted the end of the world and scientists awaited a spectacular show in the sky.However modern equipments and tools have showed that in 2012 no alignment will occur.Instead, a visible alignment will be seen throughout the entire month of May.For the past two months Mars, Jupiter, Venus, Mercury, Uranus and Neptune were not visible because of their location behind the sun, but starting May all planets started to line up above the rising sun.The best morning for the largest and tightest conjunction of planets this century is May 11th.That's when the two brightest planets in our own solar system, Venus and Jupiter, will almost unite.Uranus and Neptune will be shining green but will need a good binocular to be seen.“The very closest grouping will come Tuesday, May 10, when Venus, Jupiter and Mercury will be in a very close-knit triangle, with Mars to the left and below the triangle.Then on Wednesday May, 11, Jupiter, Venus and Mercury will be in a very straight line”, said David L.DeBruyn.On May 13th, Mercury, Venus and Jupiter will form a “bright celestial triangle”, and on May 20th, a new triangle will form.The show will end on May 30th, when the moon will join the four planets, and five “heavenly lights” will be seen at once in the morning sky.Planetary conjunctions are rare events, therefore people who have the chance to enjoy the changing alignment of the planets every day in May, should not waste the chance.No worries, it doesn't mean that the world is ending.Interesting is how the doomsayers' predictions never seem to come true.行星连成一线这种罕见奇观一直是人们关注和争相猜测的焦点。有人认为这预示着世界末日,有人则认为这预示着一个新的黄金时代的到来。今年五月世界将目睹“六星连珠”的奇观,5月11日是观看这一景观的最佳日期。

在五月期间,人们每天早晨都可以用肉眼看见火星、木星、金星和水星,用小型望远镜还可以看见天王星和海王星。在日出30分钟前,在清晨的天空可以看见各大行星排列在太阳路径上(土星除外)。

曾有人预测行星连珠会在2012年12月21日出现,科学家们期待的这一天空奇景发生时也就是算命师所预言的世界末日到来之时。然而,现代仪器的观测表明,在2012年不会发生行星连珠景观。

但是,在今年整个五月期间都可以看见明显的行星连珠景观。在过去两个月,人们都无法看见火星、木星、金星、水星、天王星和海王星,因为它们的位置正处于太阳背面。但从五月开始各大行星将太阳升起位置的上方连成一线。本世纪行星之间最大最紧密的会合景观的最佳观测时机是在5月11日早晨。到那时我们太阳系最亮的两颗行星——金星和木星将密切会合,天王星和海王星将发出绿光,不过需要一架好的双筒望远镜才能看到。

戴维•L•狄布恩说:“行星最紧密的会合将在5月10日(周二)发生,金星、木星和水星将形成一个紧密会合的三角,火星在左边,位于三角下方。5月11日(周三)那天,木星、金星和水星将形成一条笔直的线。”

5月13日,水星、金星和木星将形成一个“闪亮天体三角”,之后在5月20日,还会形成一个新的三角。这一系列天体景观将在5月30日结束,月亮将加入这四个行星,五大“天光”将一同在早晨的天空出现。

行星连珠是罕见的景观,因此有机会欣赏五月每日行星排列变化的人千万不要错过这一良机。不用担心,行星连珠并不意味着世界末日。有趣的是,末日预言家们的预言似乎从来没有实现过。

撞衫!英新王妃婚纱被指“抄袭”

Royal wedding: Europe cries 'copycat Kate' over wedding dress The Duchess of Cambridge’s wedding dress is certain to inspire a raft of imitations but in mainland Europe there have been claims that the gown was itself copied from another recent royal weddingThe Duchess’s Alexander McQueen dress, designed by Sarah Burton, bears a striking resemblance to the outfit worn by the actress Isabella Orsini when she married Belgian Prince Edouard de Ligne two years ago.Ms Orsini’s dress was designed by Gerald Watelet, the Belgian designer.Newspapers and magazines across Europe have dubbed the Duchess “copycat Kate” due to the similarity between her dress and that of Ms Orsini, who is the goddaughter of Silvio Berlusconi.Both dresses have a v-neck line with a lace bodice that was both long sleeved and high-necked.Both women are pretty slim brunettes who complemented their gowns with a tiara that held their veil in place.Ms Orsini, 36, told the Italian magazine Novella 2000: “As soon as the Duchess of Cambridge went out to go to church, I thought her dress was a copy of mine.It means Kate Middleton has good taste.”

The wedding of Prince Edouard and his bride was a far more low-key affair however with only a few hundred people turning out onto the streets to watch them.It is thought that up to 2 billion people watched the royal wedding when it took place last month on television and online.Both bridal gowns pay homage to an earlier dress worn by Grace Kelly on her wedding day to Prince Rainer of Monaco in 1956.Fevered speculation over the identity of Miss Middleton's dress designer finally ended with confirmation that Sarah Burton, creative director of Alexander McQueen, had won the coveted commission.The ivory satin dress had a nipped in waist, 9ft train and long-sleeved bodice of handmade lace by the Royal School of Needlework, based at Hampton Court Palace.The team of workers had to wash their hands every 30 minutes to keep the lace and threads pristine, and the needles were renewed every three hours to ensure they remained sharp and clean.The lace design incorporated rose, thistle, daffodil and shamrock — the emblems of England, Scotland, Wales and Northern Ireland.French Chantilly lace, combined with English Cluny lace, was the only fabric from foreign shores.The Duke and Duchess of Cambridge are currently on honeymoon in the Seychelles where they are staying on a private island.英国新王妃剑桥公爵夫人的婚纱势必引发一阵模仿潮。但欧洲大陆的一些媒体指出这款婚纱本身就抄袭了最近另一场皇室婚礼的婚纱。

新王妃的这件亚历山大•麦昆品牌婚纱由莎拉•伯顿设计,和女演员伊莎贝拉•奥尔西尼两年前嫁给比利时王子爱德华•德•里涅时所穿的婚纱简直如出一辙。奥尔西尼的婚纱由比利时设计师杰拉德•瓦特雷设计。

由于两件嫁衣高度相似,欧洲各媒体纷纷给凯特取绰号为“模仿者凯特”。奥尔西尼是意大利总理西尔维奥•贝卢斯科尼的教女。两件婚纱均采用V领镂空上衣、长袖高领设计。

两位新娘都很苗条、皮肤略黑,还都用王冠挽住了面纱。

36岁的奥尔西尼接受意大利杂志《Novella 2000》采访时说:“剑桥公爵夫人去教堂前一亮相,我就觉得她的婚纱抄袭了我的。这说明凯特•米德尔顿很有品位。”

爱德华王子的婚礼低调得多,仅有几百人沿街观看。而据称全球有多达20亿人通过电视和网络观看了上月举行的威廉王子大婚。

两件婚纱都效仿了格蕾丝•凯利1956年嫁给摩纳哥王子雷尼尔三世时所穿的婚纱。

米德尔顿的婚纱由亚历山大•麦昆创意总监莎拉•伯顿设计,这也终于平息了大家对婚纱设计师人选的激烈讨论。这款乳白色的缎纹婚纱配有9英尺长的掐腰式拖裙,长袖上衣的蕾丝都是由汉普顿宫皇家刺绣学院的工作人员手工缝制。制作者每半小时就要洗一次手,以免弄脏蕾丝和针线,每3小时还要换一次针,以保证针的尖锐和清洁。

蕾丝图案上有玫瑰、蓟、水仙花和三叶草(英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰的象征)。和英国的克伦尼花边交织在一起的法国尚蒂伊花边是唯一的外国装饰。

威廉和凯特目前正在塞舌尔的一座私人小岛上度蜜月。

天价英国游让英国本地游客望而却步

Need a holiday? Welcome to rip-off Britain Britain is crammed with overpriced restaurants, plagued by expensive hotels and let down by overrated tourist attractions, according to the latest edition of the Lonely Planet Guide.In a warts and all review of the country as a holiday destination the well-known travel bible concludes it “has had its day” especially for cash-strapped natives.“If you're on a tight budget, there's no getting away from it--Britain ain't cheap,” said lead author David Else who dispatched contributors to every corner of the land in search of good deals, but found few.While some places are deemed to be “fantastic” finds and the country was still “one of the most fascinating places in the world to explore” many destinations simply didn't cut it.“Public transport, admission fees, restaurants and hotel rooms all tend to be expensive compared with their equivalents in many other European countries,” Else said.“Unfortunately at a time when everyone is in desperate need of a great value summer getaway some of Britain's tourism industry just doesn't deliver,” he added.The picture was particularly bleak for Britons hoping to forget the government's austerity-driven budget cuts, underlying inflationary pressures and a battered pound.The guide says some good value deals can be found if families do their homework, but many may, in the end, regret opting for a “staycation.” London was singled as being particularly over-priced when it came to dining out.“You're often better spending five pounds on a top-notch curry in Birmingham(central England)or a homemade steak-and-ale pie in a country pub in Devon(southwest England)than forking out 30 pounds in a restaurant for a 'modern European' concoction that tastes like it came from a can.” Overseas visitors, however, are undoubtedly the winners, flocking to the island in the last couple of years to take advantage of the weak pound.Must-sees included Canterbury in the southeast which “tops the charts” when it comes to English cathedral cities, the city of Cambridge whose leafy green meadows “give it a far more tranquil appeal” than its rival Oxford, Glasgow a “byword for chic” and London with “endless reserves of cool”.Less flattering reviews were saved for the county of Surrey, close to London, “made up of uninspiring towns and dull, sprawling suburbs,” while the city of Cardiff in Wales was slated as “a prodigious boozing town.” 根据《孤独星球指南》的最新版本,英国到处是高价饭馆和昂贵的酒店,英国旅游景点的价值也被高估了。

这一著名的旅游圣经在列出了英国度假胜地的种种缺点后,得出结论说,对于囊中羞涩的本国游客而言,英国作为旅游地的“辉煌时代已经结束了”。《孤独星球指南》主要作者戴维•埃尔斯说:“如果你手头紧的话,就会吃不消——英国可不便宜。”埃尔斯将撰稿人派到英国各地寻找划算的买卖,但是没多少发现。

尽管某些地区被视为“绝妙”的好去处,英国也依然是“世界上最引人入胜的地方之一”,但是许多旅游目的地确实不理想。

埃尔斯说:“公共交通费、入场费、饭馆花费、酒店入住费用比欧洲许多其他国家都贵。”

他还说:“在这个时候,大家都很需要超值的夏日度假地,不幸的是,英国的一些旅游业做不到这一点。”

对于那些希望借度假把政府的预算削减政策抛到脑后的英国人来说,这一前景显得特别凄凉。英国的紧缩政策是为了节制消费,以应对通胀压力和英镑贬值。《孤独星球指南》说,如果英国人下一些功夫,还是可以找到一些超值的旅游消费地,但是很多人最后可能会为自己选择在国内度假而感到懊悔。伦敦还被选为超昂贵的外出就餐地。“通常,你花5英镑在伯明翰(英国中部)吃一流的咖喱菜,或在德文郡(英国西南部)的乡村酒馆吃自制的牛排啤酒馅饼都好过在伦敦饭店里花30英镑吃所谓的‘现代欧洲’大餐,那味道和罐头食品差不多。”

不过,海外游客无疑是赢家,过去几年许多外国游客都趁英镑贬值来到英国岛度假。

英国的必游之地包括东南部的坎特伯雷,它是英国拥有大教堂的城市中排行居首的旅游地,还有剑桥市,那里的茵茵绿草地使其拥有比竞争对手牛津市“宁静得多的气息和魅力”。不可错过的还有“时髦雅致的代表”格拉斯哥和“源源不绝的凉气储备地”伦敦。

伦敦附近的萨里郡没获得什么好评,“到处是没有生气的城镇和单调、杂乱的郊区”,而威尔士的加地夫则被批为“超级酒鬼城市”。

瑞士:协助自杀禁令遭拒 仍是“自杀天堂”

Zurich voters reject ban on “suicide tourism” Voters in Zurich overwhemingly rejected on Sunday proposed bans on assisted suicide and “suicide tourism”--foreigners traveling to Switzerland to receive help ending their lives.Only 15.5 percent of voters in the local referendum backed a ban on assisted suicide, while nearly 22 percent supported a ban on suicide tourism, final results showed.About 200 people commit assisted suicide each year in Zurich.Assisted suicide has been allowed in Switzerland since 1941 if performed by a non-physician who has no vested interest in the death.Euthanasia, or “mercy killing,” is legal only in the Netherlands, Luxembourg, Belgium, and the US state of Oregon.Many terminally ill foreigners--particularly from Germany, France and Britain--travel to Switzerland to commit suicide, taking advantage of the Swiss rules which are among the world's most liberal.But a rise in the number of foreigners seeking to end their lives in Switzerland, and a study showing that more and more people seeking assisted suicides in the country do not suffer from a terminal illness, have provoked heated debate.The Swiss Evangelical People's Party, which had supported the bans, said it regretted the outcome but was pleased it had prompted so much discussion.“We now need to make sure that assisted suicide isn't just extended without limit and also that suicide tourism with foreigners is critically monitored,” it said in a statement.The Swiss government has said it is looking to change the law on assisted suicide to make sure it was used only as a last resort by the terminally ill, and to limit “suicide tourism.” Right-to-die group Exit has agreed rules to govern assisted suicide with prosecutors in Zurich in the hope they might eventually form the basis of national regulation.Foreigners are not explicitly excluded under the new rules, but a Swiss doctor who prescribes the deadly anesthetic must have met the person twice over a period of time to be sure of their wishes.上周日,苏黎世选民以压倒性多数投票否决了禁止协助自杀和“自杀旅游”的议案。不少外国游客前往瑞士“自杀旅游”,寻求帮助结束生命。

此次地方投票结果显示,仅有15.5%的选民支持协助自杀禁令,近22%的选民支持终止自杀旅游。每年大约有200人在苏黎世选择协助自杀。

自1941年以来,协助自杀在瑞士就已合法化,但协助者不能是医生,而且不能从病人的死亡中获利。“安乐死”目前仅在荷兰、卢森堡、比利时、以及美国俄勒冈州合法。

很多晚期患者利用瑞士的这一法规前来协助自杀,尤以来自德国、法国、英国的游客居多。瑞士拥有全球最自由的法规。

但前往瑞士协助自杀的外国人越来越多,而且有调查表明,希望在瑞士协助自杀的人中,并未患有晚期疾病的人数也在增多,这引起了热议。

支持此项禁令的瑞士人民福音党对投票结果表示遗憾,但很高兴看到这激起了热烈讨论。

该党在声明中称:“我们需要确保协助自杀没有无限制增多,以及外国人自杀旅游受到严格监管。”

瑞士政府称,正寻求修改协助自杀的法律,以确保协助自杀仅在疾病晚期时不得以而为之,另外还要限制“自杀旅游”。

协助自杀组织“解脱”已同意了由苏黎世检察官管控协助自杀行为的条例,并希望他们最终可以出台全国条例。

按照新法规,外国人不会被直接排除在外。但提供致命麻醉剂的瑞士医生必须在规定的时间段内探望要求自杀者两次,以确定其自杀愿望。

名人微博可能会降低名人吸引力

Tweeting celebrities risk boring fans – survey Celebrities who bombard fans with Twitter updates are likely to have shorter careers than those who maintain an aura of mystique, according to a survey.Easy access to stars through social networking websites has made them less appealing and increases the likelihood of followers getting bored, music consumer research by publishers Bauer Media said.“In this social media age, it's all too easy to follow your musical icons on a minute-by-minute basis.There's a consensus within the industry that this ease of access is leading to artists losing appeal more quickly,” the report said.The music industry is starting to consider restricting access to certain types of artists in an attempt to boost their staying power in popular culture and lengthen their careers, it added.Although younger fans surveyed said they were thrilled by the idea of 24-hour access to their favourite stars, older respondents said their interest was tempered by a hankering for the days when stars were “more special.” “Meeting bands isn't about waiting for 10 hours outside a gig these days--you can buy a day out with your favourite band.But separation can be good--knowing too much can kill off rock stars,” said Nichola Browne, former editor of music magazine Kerrang!Many celebrities have embraced Twitter as a way of communicating day-to-day musings as well promotional material with fans.Tweets on US singer Katy Perry's page include: “What does it mean when you see the number 33 all the time? For instance, I've seen it over 7 times today.” While US actress Demi Moore, one of Twitter's most prolific celebrity users with over 3.5 million followers, wrote on Friday: “Kind of digging soft curls with a side part.A good change from straight with a middle part?” 根据一项调查,频繁更新Twitter、让粉丝随时知道动态的名人有可能比那些保持神秘感的名人的艺术生涯短。

鲍尔传媒出版集团开展的音乐消费者调查称,能够轻易地通过社交网站接触到明星降低了明星的吸引力,并会使粉丝们更容易对明星感到厌倦。报告称,“在社会媒体时代下,想了解你的音乐偶像每分钟的动态太容易了。业内一致认为,让粉丝能够轻易地接触艺人,会让艺人更快地失去吸引力。” 报告还称,音乐产业开始考虑限制粉丝们和某些类型的艺人的接触,从而让艺人在流行文化中的生命力更持久,延长他们的艺术生涯。

尽管接受调查的年轻粉丝们说,他们对于能够24小时接触自己喜爱的明星感到很兴奋,但是年纪较大的被调查者认为这使他们的热情降温了,他们还是向往过去的日子,那时感觉明星“更特别”。

曾担任过音乐杂志《Kerrang!》编辑的尼古拉•布朗尼说:“如今和乐队见面不需要在演唱会门外等上个十小时,你只要花些钱就能和自己最喜欢的乐队共度一天。但是分离是有好处的,知道得太多会毁掉摇滚歌星的前途。”

许多名人都很喜欢用Twitter,将其视为和歌迷交流每日心得和发布宣传材料的途径。

这是美国歌星凯蒂•佩瑞在自己的Twitter页面上发布的信息:“如果你总是看到数字33,这意味着什么呢?要知道,我今天已经不止7次看到这一数字了。” 美国女演员黛米•摩尔是Twitter最多产的名人用户之一,拥有350多万粉丝。她上周五在Twitter上写道:“有点想弄个带卷的偏分头。也许比中分的直发要好?”

霍金:天堂、来世只是童话故事

Heaven is a fairy tale, says physicist Hawking Heaven is a fairy story for people afraid of the dark, the eminent British theoretical physicist Stephen Hawking said in an interview published on Monday.Hawking, 69, was expected to die within a few years of being diagnosed with degenerative motor neurone disease at the age of 21, but became one of the world's most famous scientists with the publication of his 1988 book “A Brief History of Time.” “I have lived with the prospect of an early death for the last 49 years.I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die.I have so much I want to do first,” he told the Guardian newspaper.“I regard the brain as a computer which will stop working when its components fail.There is no heaven or afterlife for broken down computers;that is a fairy story for people afraid of the dark.” When asked how we should live he said: “We should seek the greatest value of our action.” Hawking gave the interview ahead of the Google Zeitgeist meeting in London where he will join speakers including British finance minister George Osborne and Nobel prize-winning economist Joseph Stiglitz.Addressing the question “Why are we here?” he will argue tiny quantum fluctuations in the very early universe sowed the seeds of human life.The former Cambridge University Lucasian Professor of Mathematics, a post once also held by Isaac Newton, has a history of drawing criticism for his comments on religion.His 2010 book “The Grand Design” provoked a backlash among religious leaders, including chief rabbi Lord Sacks, for arguing there was no need for a pine force to explain the creation of the universe.As a result of his incurable illness Hawking can only speak through a voice synthesizer and is almost completely paralyzed.He sparked serious concerns in 2009 when he was hospitalized after falling seriously ill following a lecture tour in the United States but has since returned to Cambridge University as a director of research.英国著名理论物理学家史蒂芬•霍金在本周一刊登的一次采访中称,天堂是“为害怕黑暗的人编造的童话”。

霍金在21岁时被诊断患有退行性运动神经元病,当时预期寿命不长,但如今他已年届69岁,1988年出版《时间简史》后跻身全球最著名科学家之列。他告诉《卫报》记者:“过去49年我一直觉得自己活不长。我不怕死,但我也不想死太早。我还有那么多要做的事情。”

“我把大脑看成一个计算机,零件坏了之后就会停止工作。对坏掉的电脑来说,根本没有天堂和来世,那是给怕黑的人编的童话。”

当被问及我们应如何生活时他说:“我们应寻求自身的最大价值。” 霍金参加在伦敦举行的谷歌排行榜会议前接受了此次采访。将在此次会议上发言的还有英国财政大臣乔治•奥斯本、诺贝尔奖经济学奖获得者约瑟夫•斯蒂格利茨等人。

在回答“人类为什么会存在”这一问题时,霍金称宇宙形成初期的微小量子波动为人类的出现播下了“种子”。

霍金之前的言论屡次招致宗教界的批评。他曾担任剑桥大学卢卡斯数学教授。艾萨克•牛顿也曾担任这一职务。

他在2010年出版的《伟大的设计》一书中提出,宇宙的存在不需要上帝去解释,遭到宗教领袖的猛烈抨击,其中包括(英国犹太人教会领袖)首席拉比萨克斯勋爵。

由于身患无法治愈的疾病,霍金只能通过语音合成器讲话,而且几乎全身瘫痪。2009年,霍金在美国巡回演讲时曾大病一场,被送往医院,引起了人们的担忧。此后他重返剑桥大学,担任研究主管。

第二篇:视译材料

China is Australia’s Land of Opportunity

On January 31, 2014, the Chinese ambassador to Australia MA Zhaoxu published in The Australian Financial Review a signed article with the title of ―China is Australia‘s land of opportunity‖.The full text is as follows:

Last week China released economic data for 2013, which shows GDP grew by 7.7 per cent, a mid-to-high growth rate in global terms.More than 13 million new urban jobs were created, more than in any previous year.Total imports approached $US2 trillion.Overseas direct investment by Chinese enterprises exceeded $US90 billion.Given the lingering international financial crisis, the unrecovered world economy and China‘s effort of economic restructuring, such a ―score report‖ is a hard-won achievement.Moreover, with uncertainties in the global economy and unusual sensitivities of the international market to macro-policy developments in major economies, China‘s stable fiscal and monetary policies as well as reasonable liquidity have sent a clear signal of stability to international market expectations.This is an act of responsibility by China in the interest of the world economy.The figures also mean an upgrading of China‘s economic growth and show that huge opportunities may arise for the global and the Australian economy.China‘s service sector accounted for 46.1 per cent of the country‘s GDP in 2013, up from 44.6 per cent in 2012, outperforming the industrial sector for the first time.The service sector has become a new growth engine, setting economic growth on a healthier, long-term trajectory.China-Australia co-operation in the service sector is moving forward fast.China has been Australia‘s largest export market for service products for three years in a row.Our two-way trade in services reached $8.5 billion and Australia exported $6.7 billion worth of service products to China in 2012-2013.China is Australia‘s largest source of international students, second-largest source of inbound tourists as well as the fastest-growing inbound tourism market.Far-sighted Australian enterprises have been capitalising on opportunities provided by the new momentum.ANZ won approval for a sub-branch in the Shanghai Free Trade Zone last November.Andrew Whitford, Westpac‘s head of Greater China, said Australian companies should establish themselves in the new zone as there are ―enormous opportunities‖.In 2013, the GDP of central and western parts of China was 44 per cent of China‘s total, up by 0.2 per cent on the previous year.The per capita net income of rural residents grew by 9.3 per cent in real terms, 2.3 per cent higher than that of urban residents.The income gap between urban and rural residents shrank from 3.10 in 2012 to 3.03.This trend for four consecutive years is a sign that regional development disparity has been easing, unleashing huge market potential for the vast hinterland areas.Australian enterprises have been increasingly active in the development of central and western China, which will help Australia gain a head start in China‘s economic restructuring.Despite a softening of its economy, with 2013 growth the same as 2012, China still has robust demand for Australian energy and resources.China‘s economic aggregate is now on a much larger base than before, with a GDP of US$9.18 trillion, the second largest economy for four years running.A larger, better-quality and more stable Chinese economy will bring even more opportunities to the world.The urbanisation rate rose by 1.16 per cent to 53.73 per cent in 2013 which shows China still has a large demand for infrastructure building.China‘s outbound trade and investment will continue to expand with outbound investment expected to reach $US500 billion over five years.This is good news to Australian businesses in energy, resources and agriculture.This year is going to be vital to world economic recovery.It will also be an important year for upgrading China-Australia economic ties.Both nations should work together to seize new opportunities and fully tap co-operation potential.澳大利亚经济的新机遇

2014年1月31日,中国驻澳大利亚大使马朝旭在当地主流媒体《澳大利亚金融评论报》发表题为《澳大利亚经济的新机遇》的署名文章。全文如下:

上周中国国家统计局发布数据显示,2013年中国国内生产总值(GDP)增长了7.7%。这个数字从全球范围看,保持了中高速增长。全年城镇新增就业人数超过1300万,是历年最多的。去年中国进口额接近2万亿美元,中国企业对外直接投资也超过了900亿美元。这一成绩来之不易,是在国际金融危机余波未平、世界经济尚待复苏和中国经济转型升级的背景下产生的。在世界经济不确定因素较多、国际市场对主要经济体宏观政策动向异常敏感的情况下,中国稳定财政、货币政策,保持合理的流动性,向国际市场发出了明确的稳定预期的信号,这也是中国对世界经济发展的负责任之举。

新公布的数据也释放出中国经济增长结构优化,以及这种转变对世界和澳大利亚经济带来巨大机遇的积极信息。根据中国国家统计局的数据,第三产业占中国GDP比重从2012年的44.6%上升为2013年46.1%,首次超过以工业、采矿业、建筑业为代表的第二产业。中国的经济已由过去依靠制造业的“单轮驱动”发展到如今制造业、服务业双增长的“双轮驱动”,服务业正成为中国经济长期持续健康发展与优化升级的新引擎和新动力。中澳服务业合作正处于快速发展时期。中国已连续3年成为澳最大的服务产品出口市场。2012-2013财年双边服务贸易近85.3亿澳元,其中,澳对华出口66.6亿澳元。中国已成为澳大利亚最大的留学生来源国、第二大海外游客来源国,也是增长最快的旅客市场。一些有战略眼光的澳大利亚企业已经敏锐捕捉到了商机。澳新银行在去年11月正式登陆上海自贸区。西太银行(Westpac)大中华区总裁魏安德(Andrew Whitford)认为,澳洲企业应当考虑将进驻上海新自贸区作为与中国投资者产生联系的一种方式。

2013年,中国中西部地区GDP总量占全国的44.4%,比2012年提高0.2个百分点。中国农村居民人均纯收入实际增长9.3%,比城镇居民人均可支配收入实际增速高2.3个百分点,增速连续四年快于城镇,城乡居民人均收入倍差由上年的3.10缩小为3.03。这些数据表明长期困扰中国经济发展的城乡失衡、区域失衡问题正得到逐步缓解,中国庞大的中西部和农村市场潜力正不断释放。我们看到,澳企业正日益积极地参与到中国西部地区的发展中来。我相信这将帮助澳在中国经济转型中占得先机。

中国对澳能源资源等需求依然强劲稳健。尽管2013年中国经济增速与2012年持平,较过去有所下降,但总体增量却比以前要大得多。中国GDP总量已经达到9.18万亿美元,连续4年成为世界第二大经济体。一个总量更大、增长质量更高、增长速度更稳的中国经济将为世界、为澳大利亚带来更多机遇。2013年,中国城镇化率同比提高1.16%,达53.73%,并有望在未来十年保持年均1.2%的提升速度。中国仍需进行大量的基础设施建设。同时,中国对外贸易与投资不断扩大,未来五年,中国对外投资规模将达到5000亿美元。这对于澳能源资源的开发与出口、农产品国际市场的开拓等,无疑都是好消息。

2014年是世界经济走向复苏的重要年份,也是中澳经贸合作升级发展的关键一年。中澳双方应该携手努力,发掘合作潜力,为两国人民带来更多实实在在的利益。

Secretary-General’s Message Calling for the Observance of the Olympic Truce for the Winter Olympic and Paralympic Games in Sochi, Russian Federation, 7-23 February & 7-16

March 2014

New York, 31 January 2014

On the eve of the Winter Olympic and Paralympic Games in Sochi, I join the International Olympic Committee in calling on all those engaged in armed hostilities around the world to lay down their weapons and observe the Olympic Truce.The participants in the Sochi Games may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality, fair play, mutual respect and non-discrimination.I encourage all those involved in the games—Governments, groups, organizations and inpiduals—to uphold and defend these core Olympic ideals.In calling for this year‘s Truce, my thoughts are with the people of Syria, the Central African Republic, South Sudan and all others suffering from senseless violence, including the families who lost loved ones in the recent bombings that took place in Volgograd, not far from Sochi.I call on all combatants everywhere to respect the Olympic Truce, which has been adopted by all 193 United Nations Member States.Overcoming conflict is a constant struggle—but we must persist in doing our utmost to win adherence to it.The Olympic Truce is rooted in the hope that if people and nations can put aside their differences for one day, they can build on that to establish more lasting cease-fires and find paths towards durable peace, prosperity and human rights.For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in Sochi remind us what is possible when nations unite.呼吁在冬季奥运会和残奥会期间遵守奥林匹克休战致辞

2014年2月7日至23日和3月7日至16日在俄罗斯联邦索契举行

在索契冬季奥运会和残奥会前夕,我和国际奥林匹克委员会一道,呼吁世界各地武装敌对行动的参与方放下武器,遵守奥林匹克休战。

世界各国运动员和工作人员,高举平等、公平竞争、相互尊重和互不歧视的旗帜,前来索契参加冬奥会和残奥会。我鼓励各国政府、团体、组织和个人等参加冬运会的各个方面,坚持并捍卫奥林匹克的核心理想。

在今年发出奥林匹克休战呼吁之际,我想到了叙利亚、中非共和国、南苏丹三国人民,想到了其他所有遭受无谓暴力的人民和家庭,想到了最近在伏尔加格勒爆炸袭击中失去亲人的家庭。

联合国193个会员国通过了奥林匹克休战专项决议,我呼吁世界各地的所有战斗人员尊重奥林匹克休战。消除冲突固然无法一蹴而就,但是我们必须竭尽全力遵守奥林匹克休战。

奥林匹克休战的理念深深扎根于世界人民的希望之中,即如果各族人民和各个国家能够克服分歧,哪怕只有一天的时间,也能够建立起更加持久的奥林匹克休战,并找到实现持久和平、繁荣和人权的道路。我希望索契冬奥会和残奥会的火炬,在未来数周的时间里时刻提醒我们,如果世界各国能够齐心协力,那么世界上的任何挑战都是可以战胜的。

Statement by Secretary Kerry on 2014 Lunar New Year

January 31, 2014

On behalf of President Obama and the American people, I am delighted to extend best wishes to the many people around the world who celebrate the arrival of the Lunar New Year on January 31.In this festive time, we should all take a moment to pause and reflect on the shared humanity that ties us together – not just here in America, but around the world.As a Pacific nation, the United States is deeply committed to strengthening our partnerships throughout the Asia-Pacific.That‘s why President Obama recently announced the Young Southeast Asian Leaders Initiative.That‘s why we‘re investing in the Fulbright Program.And that‘s why we‘re deepening our economic cooperation, improving regional security, and advancing mutual understanding across cultures, faiths, and nations.As millions around the world welcome the Year of the Horse, the United States sends heartfelt wishes for good health and prosperity.May the New Year bring ever greater cooperation in pursuit of our common goals.国务卿约翰·克里(John Kerry)2014阴历新年声明

2014年1月31日

我很高兴代表欧巴马总统和美国人民向世界各地在1月31日庆祝阴历新年的众多人民表示最良好的祝愿。

在节日到来之际,我们应该利用这个机会思考把我们联系在一起的共同人性—不仅在美国,而且在全世界。

作为一个太平洋国家,美国高度承诺加强我们在整个亚太地区的伙伴关系。正是因为如此,欧巴马总统不久前宣布了“东南亚青年领袖行动计划”(Young Southeast Asian Leaders Initiative)。正是因为如此,我们正为富布赖特项目(Fulbright Program)投入资源。正是因为如此,我们正在深化我们的经济合作,加强地区安全,促进与各种文化、信仰和国家的相互理解。

值此全世界各地千百万人迎来马年(Year of the Horse)之际,美国衷心祝愿诸位身体健康,兴旺发达。愿新的一年为我们实现共同目标促成更大程度的合作。

Secretary-General’s Message on International Day of Zero Tolerance to Female Genital

Mutilation February 2014

As Secretary-General of the United Nations, I hold high the banner of empowering women and girls, promoting their health and defending their rights.The International Day of Zero-Tolerance for Female Genital Mutilation is an opportunity to confront this persistent problem – and to find hope in initiatives proving that it can end.We should strive to preserve the best in any culture, and leave harm behind.There is no developmental, religious or health reason to cut or mutilate any girl or woman.Although some would argue that this is a ‗tradition,‘ we must recall that slavery, socalled honour killings and other inhumane practices have been defended with the same weak argument.Just because a harmful practice has long existed does not justify its continuation.All ‗traditions‘ that demean, dehumanize and injure are human rights violations that must be actively opposed until they are ended.FGM causes grave harm to inpiduals.The immediate and long-term health consequences include constant pain, infections, incontinence and sometimes deadly complications in pregnancy and childbirth.The practice is declining in almost all countries but it is still frighteningly widespread.Although firm statistics are difficult to obtain, it is estimated that more than 125 million girls and women alive today have been cut in 29 countries in Africa and the Middle East, where FGM is most prevalent and data exist.If current trends continue, some 86 million young girls worldwide are likely to experience some form of the practice by 2030.Asia, Europe, North America and other regions are not spared and must be equally vigilant in addressing the problem.Fortunately there are positive signs of progress in our global push to end this harmful practice.Girls themselves instinctively understand the dangers of being cut, and many mothers who have seen or experienced the trauma want to shield their daughters from suffering.It is encouraging that an increasing number of communities are coming together and agreeing publically to end FGM and ensure a better life for their girls.Recently, Uganda, Kenya and Guinea-Bissau adopted laws to end FGM.In Ethiopia, those responsible have been arrested, tried and penalized, with full media coverage further raising public awareness.The United Nations and our partners are engaged in valuable, culturally sensitive activities that aim to stop FGM without scolding or shame.In Sudan, we are seeing social change from a campaign called ―Saleema,‖ the Arabic word that implies complete, intact, whole and untouched.One father moved by the effort who decided to leave his daughters uncut explained simply, ―A girl is born Saleema, so leave her Saleema.‖ Hundreds of communities have embraced this initiative, expressing their support through songs, poetry and clothes in the campaign‘s trademark bright colours.Other countries are emulating Saleema or coming up with solutions tailored to their local needs, such as Kenya, where Meru community elders have prohibited FGM and vow to impose a fine on anyone who conducts or abets the practice

In addition to prevention, the United Nations is working with partners to help those who have been affected by FGM.Pioneering medical advances now allow doctors to repair women‘s bodies and restore their health.I recall the words of one physician working in Burkina Faso who described ―the relief that overwhelms women‖ following the surgery, which she said is 100 per cent effective.The many women who lack the resources needed to travel to the right facilities and the programmes that offer proper treatment deserve generous support.The General Assembly‘s landmark resolution proclaiming this commemorative Day was sponsored by every country in Africa and embraced by the entire membership of the United Nations.This breakthrough shows the great value of the United Nations in rising as one to defend universal human rights.Now our challenge is to give real meaning to this Day by using it to generate public support, trigger legal and practical advances, and help girls and women at risk of or affected by FGM.The effect on inpiduals will be profound, sparing them pain and spurring their success.The benefits will reverberate across society as these girls and women thrive and contribute to a better future for all.残割女性生殖器零容忍国际日致辞

2014年2月6日

“保存文化精华,扬弃有害做法”

我作为联合国秘书长,要大张旗鼓地增强妇女和女童的权能,推动维护她们的健康,捍卫她们的权利。残割女性生殖器零容忍国际日为我们提供了机会,来正视这个长期问题,通过各种证明可以解决问题的举措来找到希望。

我们应努力保存文化精华,扬弃有害做法。

无论残割任何女童或妇女,都没有任何成长、宗教或健康方面的理由。虽然有些人争辩说,这是一个“传统”,但我们必须提醒人们,这个苍白无力的理由也同样被用来为蓄奴、所谓名誉杀人和其他不人道做法辩解。不能仅仅因为一个有害的做法存在多年,就以此为理由把它继续下去。所有侮辱人格、把人不当人和伤害人的“传统”都是侵犯人权,必须积极予以反对,直至将其杜绝。

残割女性生殖器的行为给个人造成严重伤害。立即出现和长期的健康后果包括持续疼痛、感染、失禁,有时还会在怀孕和分娩期间导致致命的并发症。

这个做法正在几乎所有国家逐渐减少,但仍令人非常不安地普遍存在。虽然难以获得确凿的统计数字,但据估计,在盛行残割女性生殖器而且可以得到数据的29个非洲和中东国家,当今生活着1.25亿以上受过残割的女童和妇女。如果当前的趋势继续下去,到2030年,世界各地很可能又有大约8 600万年幼的女童遭受某种形式的残割。亚洲、欧洲、北美和其他地区也未幸免,必须同样保持警惕,解决这个问题。

幸运的是,我们为推动结束这个有害做法而开展的全球努力出现了积极的进展迹象。女童们自己本能地懂得残割的危险,很多曾亲眼目睹或亲身遭受这种残害的母亲也希望保护自己的女儿,使其免于苦难。我们感到鼓舞地看到,正有越来越多的社区齐心协力,公开同意结束残割女性生殖器的做法,确保本社区的女童享有更美好的人生。

最近,乌干达、肯尼亚和几内亚比绍通过了法律,结束残割女性生殖器的做法。在埃塞俄比亚,那些应承担罪责的人受到逮捕、审判和惩罚,而且媒体做了全面报道,以提高公众的认识。

联合国和我们的合作伙伴们正在开展意义重大和注意文化特点的活动,争取不横加指责或羞辱地制止残割女性生殖器的做法。

在苏丹,称为“沙利玛”的宣传运动正带来社会变化,阿拉伯语的这个词意味着完整无缺、完美如初。有一个父亲为这项努力所感动,决定不让自己的女儿受到残割,他的解释很简单:“女孩生下来是完美的,应该让她永远完美”。成百上千的社区接受了这个倡议,谱写歌曲和诗歌,并用在这次宣传运动中作为标志的鲜艳色彩做成衣服,来表示支持。其他一些国家效仿了沙利玛运动的办法,或是想出了适合本地情况的解决办法。例如,在肯尼亚,梅鲁社区的长老们已经禁止残割女性生殖器,并誓言对任何施行这个做法的人或教唆者处以罚款。

除了预防之外,联合国正与合作伙伴们一道努力,帮助那些受害于残割女性生殖器做法的人。现在,医学的开拓性进展使得医生们能够修复女性的身体,恢复她们的健康。一个在布基纳法索工作的医生曾形容,妇女们在经过手术之后如何“因痛苦的解除而激动不已”。她说,这一手术达到100%见效。很多缺乏必要资源,无法前往正确的设施和方案接受适当治疗的妇女应该得到慷慨资助。

宣布这一纪念日的重要大会决议的提案国包括了每一个非洲国家,决议得到联合国全体会员国的支持。这一突破显示了联合国通过一体行动,捍卫世界人权所产生的巨大作用。我们现在面对的挑战是使这个纪念日实际收效,为此利用这项活动来争取全体公众支持,促成法律和实践方面的进步,并帮助那些有可能或已经受害于残割女性生殖器做法的女童和妇女。

这将使个人受到深刻的影响,让她们免于痛苦,促使她们取得成功。随着这些女童和妇女茁壮成长,为所有人的更美好未来做出贡献,整个社会都将受益。

China is Australia’s Land of Opportunity On January 31, 2014, the Chinese ambassador to Australia MA Zhaoxu published in The Australian Financial Review a signed article with the title of ―China is Australia‘s land of opportunity‖.The full text is as follows:

Last week China released economic data for 2013, which shows GDP grew by 7.7 per cent, a mid-to-high growth rate in global terms.More than 13 million new urban jobs were created, more than in any previous year.Total imports approached $US2 trillion.Overseas direct investment by Chinese enterprises exceeded $US90 billion.Given the lingering international financial crisis, the unrecovered world economy and China‘s effort of economic restructuring, such a ―score report‖ is a hard-won achievement.Moreover, with uncertainties in the global economy and unusual sensitivities of the international market to macro-policy developments in major economies, China‘s stable fiscal and monetary policies as well as reasonable liquidity have sent a clear signal of stability to international market expectations.This is an act of responsibility by China in the interest of the world economy.The figures also mean an upgrading of China‘s economic growth and show that huge opportunities may arise for the global and the Australian economy.China‘s service sector accounted for 46.1 per cent of the country‘s GDP in 2013, up from 44.6 per cent in 2012, outperforming the industrial sector for the first time.The service sector has become a new growth engine, setting economic growth on a healthier, long-term trajectory.China-Australia co-operation in the service sector is moving forward fast.China has been Australia‘s largest export market for service products for three years in a row.Our two-way trade in services reached $8.5 billion and Australia exported $6.7 billion worth of service products to China in 2012-2013.China is Australia‘s largest source of international students, second-largest source of inbound tourists as well as the fastest-growing inbound tourism market.Far-sighted Australian enterprises have been capitalising on opportunities provided by the new momentum.ANZ won approval for a sub-branch in the Shanghai Free Trade Zone last November.Andrew Whitford, Westpac‘s head of Greater China, said Australian companies should establish themselves in the new zone as there are ―enormous opportunities‖.In 2013, the GDP of central and western parts of China was 44 per cent of China‘s total, up by 0.2 per cent on the previous year.The per capita net income of rural residents grew by 9.3 per cent in real terms, 2.3 per cent higher than that of urban residents.The income gap between urban and rural residents shrank from 3.10 in 2012 to 3.03.This trend for four consecutive years is a sign that regional development disparity has been easing, unleashing huge market potential for the vast hinterland areas.Australian enterprises have been increasingly active in the development of central and western China, which will help Australia gain a head start in China‘s economic restructuring.Despite a softening of its economy, with 2013 growth the same as 2012, China still has robust demand for Australian energy and resources.China‘s economic aggregate is now on a much larger base than before, with a GDP of US$9.18 trillion, the second largest economy for four years running.A larger, better-quality and more stable Chinese economy will bring even more opportunities to the world.The urbanisation rate rose by 1.16 per cent to 53.73 per cent in 2013 which shows China still has a large demand for infrastructure building.China‘s outbound trade and investment will continue to expand with outbound investment expected to reach $US500 billion over five years.This is good news to Australian businesses in energy, resources and agriculture.This year is going to be vital to world economic recovery.It will also be an important year for upgrading China-Australia economic ties.Both nations should work together to seize new opportunities and fully tap co-operation potential.澳大利亚经济的新机遇

2014年1月31日,中国驻澳大利亚大使马朝旭在当地主流媒体《澳大利亚金融评论报》发表题为《澳大利亚经济的新机遇》的署名文章。全文如下:

上周中国国家统计局发布数据显示,2013年中国国内生产总值(GDP)增长了7.7%。这个数字从全球范围看,保持了中高速增长。全年城镇新增就业人数超过1300万,是历年最多的。去年中国进口额接近2万亿美元,中国企业对外直接投资也超过了900亿美元。这一成绩来之不易,是在国际金融危机余波未平、世界经济尚待复苏和中国经济转型升级的背景下产生的。在世界经济不确定因素较多、国际市场对主要经济体宏观政策动向异常敏感的情况下,中国稳定财政、货币政策,保持合理的流动性,向国际市场发出了明确的稳定预期的信号,这也是中国对世界经济发展的负责任之举。

新公布的数据也释放出中国经济增长结构优化,以及这种转变对世界和澳大利亚经济带来巨大机遇的积极信息。根据中国国家统计局的数据,第三产业占中国GDP比重从2012年的44.6%上升为2013年46.1%,首次超过以工业、采矿业、建筑业为代表的第二产业。中国的经济已由过去依靠制造业的“单轮驱动”发展到如今制造业、服务业双增长的“双轮驱动”,服务业正成为中国经济长期持续健康发展与优化升级的新引擎和新动力。中澳服务业合作正处于快速发展时期。中国已连续3年成为澳最大的服务产品出口市场。2012-2013财年双边服务贸易近85.3亿澳元,其中,澳对华出口66.6亿澳元。中国已成为澳大利亚最大的留学生来源国、第二大海外游客来源国,也是增长最快的旅客市场。一些有战略眼光的澳大利亚企业已经敏锐捕捉到了商机。澳新银行在去年11月正式登陆上海自贸区。西太银行(Westpac)大中华区总裁魏安德(Andrew Whitford)认为,澳洲企业应当考虑将进驻上海新自贸区作为与中国投资者产生联系的一种方式。

2013年,中国中西部地区GDP总量占全国的44.4%,比2012年提高0.2个百分点。中国农村居民人均纯收入实际增长9.3%,比城镇居民人均可支配收入实际增速高2.3个百分点,增速连续四年快于城镇,城乡居民人均收入倍差由上年的3.10缩小为3.03。这些数据表明长期困扰中国经济发展的城乡失衡、区域失衡问题正得到逐步缓解,中国庞大的中西部和农村市场潜力正不断释放。我们看到,澳企业正日益积极地参与到中国西部地区的发展中来。我相信这将帮助澳在中国经济转型中占得先机。

中国对澳能源资源等需求依然强劲稳健。尽管2013年中国经济增速与2012年持平,较过去有所下降,但总体增量却比以前要大得多。中国GDP总量已经达到9.18万亿美元,连续4年成为世界第二大经济体。一个总量更大、增长质量更高、增长速度更稳的中国经济将为世界、为澳大利亚带来更多机遇。2013年,中国城镇化率同比提高1.16%,达53.73%,并有望在未来十年保持年均1.2%的提升速度。中国仍需进行大量的基础设施建设。同时,中国对外贸易与投资不断扩大,未来五年,中国对外投资规模将达到5000亿美元。这对于澳能源资源的开发与出口、农产品国际市场的开拓等,无疑都是好消息。

2014年是世界经济走向复苏的重要年份,也是中澳经贸合作升级发展的关键一年。中澳双方应该携手努力,发掘合作潜力,为两国人民带来更多实实在在的利益。

Remembering the Past, Safeguarding the Future

By John Kerry

―It was so terrible.It was hard for the mind to absorb it.‖ Those were the words of U.S.Master Sergeant Marvin Josephs as he entered Buchenwald on April 12, 1945, along with military chaplain Rabbi Herschel Schachter.Decades later, Josephs still remembered vividly the words ―You‘re free‖ reverberating from Rabbi Schachter‘s bullhorn.He remembered seeing the crematoria and the house of the commandant and his notorious wife, Ilse Koch, the ―Beast of Buchenwald.‖ Above all, he remembered the survivors—emaciated and tortured—coming forward at the sound of the rabbi‘s bullhorn.The scenes of liberated prisoners were so overwhelming that Gen.Dwight D.Eisenhower ordered every man in the U.S.4th Armored Division to walk the grounds of Buchenwald.Josephs immediately understood why: ―He didn‘t want people to ever deny what happened.‖

Nearly 70 years after World War Two ended, 70 years after the world‘s collective horror at the Holocaust, anti-Semitism remains a global menace.It is not enough to remember the millions of innocent lives lost in one of the darkest chapters in all of world history.We must reaffirm our vow never to forget the evil that comes from bigotry and intolerance and turn that commitment into action.Many of us in the United States have personal and family connections to this difficult history —and to the cause of action now.My brother‘s interest in our family‘s genealogy took him back to the Czech Republic just months ago to learn more about the history of ancestors we had never even heard about until the last decade, stories of a great uncle Otto and his sister Jenni who perished in the Holocaust.I‘ll never forget, on my first trip to Berlin as Secretary of State, meeting with a group of young Germans.They told me something I never knew about the city where I‘d spent time growing up in the aftermath of World War Two.Throughout the city, they‘ve placed ―stumbling stones‖ to mark where Jews were murdered in the streets and other victims of the Holocaust.Every day, passers-by remember what happened—and equally important—they never forget or deny it.Holocaust Remembrance Day calls us to condemn anti-Semitism in every form—whether it‘s the disturbing rise of xenophobic and anti-Semitic parties in Europe or the uptick of violence against Jewish people anywhere in the world.The EU‘s Agency for Fundamental Rights 2013 Report on Anti-Semitism underscores the stakes.One third of those surveyed experienced some form of anti-Semitic harassment over the past five years, with 26 percent enduring verbal assault or harassment over the past year alone— just because they were Jewish.What‘s more, 4 percent reported physical violence and 23 percent said they avoid Jewish events or sites because they don‘t feel safe.Of course, the numbers don‘t tell the full story.In Italy, police are tracking down the culprit who sent pig heads last week to Rome‘s Grand Synagogue, the Israeli Embassy, and a museum sponsoring a Holocaust exhibit.In Romania, a government-owned television channel aired a profoundly anti-Semitic Christmas song, which claimed that Jews are only good ―in the chimney as smoke.‖

If these acts of hate don‘t hit you in the gut, I don‘t know what will.If this isn‘t a call to action, I don‘t know what is.We need to be forceful about what is right and what is wrong.But we also need to work to recognize our common humanity in others, and to start the conversations that will help others recognize ours.That‘s why the Obama Administration has launched the Atrocities Prevention Board.That‘s why we‘re working hand in glove with the United States Holocaust Memorial Museum‘s Center for the Prevention of Genocide so that we can detect and highlight this global scourge.And that‘s why, last year, Special Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism Ira Forman and President Obama‘s Special Envoy to the Organization of Islamic Cooperation Rashad Hussain joined an historic interfaith visit to the concentration camps at Dachau and Auschwitz-Birkenau.The United States is committed to having the difficult conversations across cultures and religions that can actually change people‘s opinions.Pope Francis calls it ―the dialogue of life,‖ and we reaffirm today that there are indeed millions of lives that depend on it.We—each of us—have a responsibility to stand up and affirm human dignity.In an interconnected world, anti-Semitism that goes unanswered anywhere is a threat to people everywhere.That is a collective challenge we all face in the 21st century.记住历史,保卫未来

约翰·克里

1945年4月12日,美军军士长(Master Sergeant)马文·约瑟夫斯(Marvin Josephs)与随军牧师赫歇尔·沙克特(Herschel Schachter)拉比走进布痕瓦尔德(Buchenwald)时说:“太可怕了。令人难以置信。”

历经数十载后,约瑟夫斯依然清楚地记得从沙克特拉比的扩音器中传出的“你们自由了”这句余

视译训练材料

第一篇:视译训练材料 瑞士“火箭人”成功飞越美国大峡谷 Swiss 'JetMan' makes Grand Canyon flight A Swiss adven...
点击下载
分享:
最新文档
热门文章
    确认删除?
    QQ
    • QQ点击这里给我发消息
    微信客服
    • 微信客服
    回到顶部