英语下学期翻译重点

第一篇:英语下学期翻译重点
第一单元 善良之心,久久相依 父亲
5、一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我们现在想来惊讶不已。他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。
6、他从不把自己当作同情对象,也从部队更幸运或更能干的人的表示任何嫉妒。他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人,对他来说就是一位大好人了。
由于年龄增长
7、我相信那是一种用来判断人的恰当标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗善心。但是当我自己没有的时候,我是知道的。
12、父亲已去世多年。但我还是经常想起他。不知道他当时是否感觉到了我曾不愿意别人看见我和他走在一起。如果他感觉到了,我很遗憾我从没有告诉她后来我感到多么难过,多么渺小,多么后悔。每当我为琐事抱怨的时候,当我嫉妒别人好运的时候,每当我没有一颗“善心”的时候,就想起了他。
第二单元 说着不同的语言
2、具有讽刺意味的是,他们交流沟通的成功却是因为他们说着不同的语言。当他们遇到的时候,就去找翻译帮助。众所周知,他们每个人都清楚火星人和金星人语言不同,因此,一旦遇到冲突,他们并不会去评论是非或斗争,相反,他们会掏出自己的短语词典,以便更全面的了解对方。如果这样无效的话,他们就去找翻译帮助。
3、你明白吗?你知道,火星语和金星语用的词相同,但是表达的含义却不同,这要根据词的用法来决定。两种语言的措辞尽管相似,但是措辞的内涵却不同,所侧重的情感也不同。相互之间很容易误解。因此,当交谈出现问题时,他们推断这只不过是一个误解而已,是预料之中的,只要得到少许帮助他们就必定能够彼此理解。他们体验到的是一种相互的信任和认同,这是我们今天很少能体验到的。
4、即使在今天,我们依然需要翻译。男人和女人即便用词相同,他们所表达的含义也很少相同。例如:当女人说:“我觉得你从不听我说话”她希望对方不要从字面上理解“从不”这个词。使用“从不”这个词只不过是用来表达她此时此刻感到非常失望。不要把它当作真实的意思来理解。
6、可以看出,习惯于把语言用作传达事实和信息手段的男人们,从“字面”上去理解女人的话是怎样易于产生误解的。也可以看出,男人的回答又是怎样引起争吵的。含糊的、缺乏爱心的交流沟通是男女之间的最大问题。女人在交往中的第一大抱怨是“我觉得没人听见我说的话。”
第三单元 生而成功
每个人生来都是独特的,一个先前从未存在过的崭新个体。每个人天生具有要在生活中赢得成功的能力。每个人正常
人都可以观察、倾听、触摸、体味,并思考自己的事情。每个人都有自己的潜在性——能力和局限性。每个人的偶可以凭自己的努力成为举足轻重、会思考、明事理、和创造性成果颇多的人,即一个成功者。
成功者和失败者这两个词有多种意思。当我们把一个人称为成功者时,我们所指的并不是那种通过优势控制他人、令其失败而获得成功的人。而是一个做出真诚回应的人,无论是作为个体还是作为社会的成员他都值得信赖、行动迅速。失败这是一个未能做出真诚回应的人。
即使人们生来注定会成功,但也是生来就要完全依赖于周围的环境的。成功者顺利的完成从依赖到独立的转变。失败者则没能做到这一点。在这一过程的某个时候失败者开始回避独立。这种情况通常始于童年时期。营养不良、非人道待遇、不愉快的人际关系、疾病、长期的失望、以及自身护理不足邓经理都会促使人们成为失败者。
失败者不善于通过一系列可能采取的作为来恰当的展现自己,这阻碍了他获得成功。如果他所选择的生活道路毫无前途的话,他可能不知道对自己的生活还可以有其他选择。他不敢尝试新事物。他不仅重复自己的错误而且常常重复自己家庭和文化群体的错误。
第四单元 人体内有医生吗?安慰剂
1、当你去看病时,你总希望走时能拿到一张药方。知道你能得到一些药,你会感觉好些。但是医生清楚不是所有情况都需要用药。又是病人所需的只是一个一切都会好的保证。在这种情况下,医生可能就会开安慰剂。
10、安慰剂也会有不良后果。如果病人认为药物会有不良反应,那么他们用了安慰剂之后也会显示不良反应。这似乎表明药物反应在很大程度上是心理上而不是生理上的。一些医生仍然认为如果安慰剂有可能存在不良后果,那就不该使用。他们觉得对于安慰剂的了解还不够。
11、尽管如此,人们知道在别的一些国家安慰剂的使用已经有好几百年了。在非洲一些国家,部落医生早已知道,如果病人认为自己会好起来,他们的健康就会好转。他们采用的很多“疗法”看似不可能治好病人,但居然行之有效。
12、安慰剂的奇效似乎确实表明人的精神力量确实比我们想象的要更强一些。有些人认为你可以用精神来治愈自己的疾病。有趣的是甚至那些信誓旦旦认为这不可能的人也因使用了安慰剂而完全康复了。
第六单元 饮食与文化
1、对于什么样的食物好吃,我们都有自己的主见。对于什么样的食物不好吃,我们也有自己的看法。因此某种文化背景的人常常会觉得另一种文化背景的人吃的食物难以忍受或者令人作呕。比如,在著名的拳击手默罕默德·阿里访问非洲时,团里的一名成员看到有人抓起一直蝴蝶就吃下去时便恶心得想呕吐。许多人会发觉吃老鼠肉令人恶心,但世界上有42种不同文化的人认为老鼠肉是合适的食物。
2、在非洲有些人认为非洲的白蚁可以做成美餐。对于许多其他人来说,如果非吃(白蚁)不可的话,他们可能会呕吐。但是如果拿100克白蚁和100克制作好的汉堡包来比,前者所含的热量是后者的两倍多,其所含的蛋白质也几乎是后者的两倍。
3、不过,对食物的好恶似乎并不一定与营养有关。例如,花椰菜在营养最丰富的常见蔬菜中排名第一,但它在美国人最喜欢的蔬菜中仅名列第21位。西红柿在营养最丰富的蔬菜中排第十六,但它在美国人最喜欢的蔬菜中却名列榜首。
5、再比如,美国人不吃狗肉,尽管其他一些文化背景的人视狗肉为佳肴。在美国,狗作为宠物对人们极为重要。通常他们被视为家庭的一部分,有时甚至还把狗当成自己的孩子。此外狗的价值还在于防范罪犯。盗贼一般不进入有狗的住宅,因为狗会吠叫,而且可能会袭击试图进入屋子的陌生人。显而易见,狗在社会中作为伙伴及防范罪犯的卫士角色是吃狗肉成为禁忌。
6、不止一种文化忌食猪肉。有迹象表明一些古埃及人不吃猪肉。古代以色列人也视猪肉为禁忌。对禁食猪肉的一种解释是,未被煮透的猪肉可能会传播一种疾病,叫旋毛虫病。但大多数人不再认为这能很好的解释禁食猪肉的原因。另一种解释是以色列人原属游牧民族——他们总是居无定所。要养猪,人们就得在某地定居下来。从前以色列人不愿意在一个地方定居,因为他们不想改变自己的文化。正因如此,他们便不食猪肉。
7、人类学家相信,对事物的好恶大多数是不同生活方式的结果。有些人生活在既有大型动物又有许多昆虫的地区。他们杀死大型动物有困难,需要花很大力气。对他们来说,以昆虫为食要容易一些,因为捕捉昆虫既不困难又不需要花太大的力气。四处流动、过着游牧民族的人不愿意为吃肉而养猪。人们也不吃像狗那样的宠物。美国人牛肉吃得很多,因为有大量的土地可以用来养牛,而且牛肉可以通过铁路以廉价的价格进行长途运输。
第七单元 优雅的弥合文化差异
1、在外语学习中,有一些简单的词组,一旦掌握,就能让你不知不觉地进入另一种文化而丝毫不暴露你作为一个外国人的痕迹,但你为什么总是学不会呢?每本汉语课本都是从问候语开始的。但是,作为美国人,每当要我送客出门时,我总是舌头打结。唐突的说再见时不行的,然而那是我从这些课本里所学到的一切了。因此我只能微笑、点头,像个日本人似的鞠躬,并拼命的想找些话来说。以缓和离别的气氛,是他们觉得我确实欢迎他们下次再来。因此我常常靠我的中国丈夫的礼貌来掩盖自己的慌乱。
8、这里所指的另一句套话是“怠慢”。在一次美味盛宴结束时,主人对客人说“今天款待不周,敬请原谅”
9、中美文化正好相反。美国女主人听到夸奖自己的烹饪技术是会说:“哦,很高兴你喜欢她,我专门为你烹调的”而中国女主人或男主人(通常是男主人烹制出美味)不是这样回答的。他们会为“没什么好吃的”,或没有合适的菜不成敬意而道歉。
12、最近,美国公司派往中国的一个代表团,其中一位成员向我抱怨,谈到中方代表如何多次寻味是否愿意对计划进行修改,尽管他每次都说了“不”。我的朋友很生气,因为中方人员不理解他的话。我立刻意识到问题的所在,知道美国人来中国前为什么研究中美文化差异了,这会减少谈判中所产生的大量误解与困惑。
第一单元 善良之心,久久相依 父亲
5、一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我们现在想来惊讶不已。他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。
6、他从不把自己当作同情对象,也从部队更幸运或更能干的人的表示任何嫉妒。他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人,对他来说就是一位大好人了。
由于年龄增长
7、我相信那是一种用来判断人的恰当标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗善心。但是当我自己没有的时候,我是知道的。
12、父亲已去世多年。但我还是经常想起他。不知道他当时是否感觉到了我曾不愿意别人看见我和他走在一起。如果他感觉到了,我很遗憾我从没有告诉她后来我感到多么难过,多么渺小,多么后悔。每当我为琐事抱怨的时候,当我嫉妒别人好运的时候,每当我没有一颗“善心”的时候,就想起了他。
第二单元 说着不同的语言
2、具有讽刺意味的是,他们交流沟通的成功却是因为他们说着不同的语言。当他们遇到的时候,就去找翻译帮助。
众所周知,他们每个人都清楚火星人和金星人语言不同,因此,一旦遇到冲突,他们并不会去评论是非或斗争,相反,他们会掏出自己的短语词典,以便更全面的了解对方。如果这样无效的话,他们就去找翻译帮助。
3、你明白吗?你知道,火星语和金星语用的词相同,但是表达的含义却不同,这要根据词的用法来决定。两种语言的措辞尽管相似,但是措辞的内涵却不同,所侧重的情感也不同。相互之间很容易误解。因此,当交谈出现问题时,他们推断这只不过是一个误解而已,是预料之中的,只要得到少许帮助他们就必定能够彼此理解。他们体验到的是一种相互的信任和认同,这是我们今天很少能体验到的。
4、即使在今天,我们依然需要翻译。男人和女人即便用词相同,他们所表达的含义也很少相同。例如:当女人说:“我觉得你从不听我说话”她希望对方不要从字面上理解“从不”这个词。使用“从不”这个词只不过是用来表达她此时此刻感到非常失望。不要把它当作真实的意思来理解。
6、可以看出,习惯于把语言用作传达事实和信息手段的男人们,从“字面”上去理解女人的话是怎样易于产生误解的。也可以看出,男人的回答又是怎样引起争吵的。含糊的、缺乏爱心的交流沟通是男女之间的最大问题。女人在交往中的第一大抱怨是“我觉得没人听见我说的话。”
第三单元 生而成功
每个人生来都是独特的,一个先前从未存在过的崭新个体。每个人天生具有要在生活中赢得成功的能力。每个人正常人都可以观察、倾听、触摸、体味,并思考自己的事情。每个人都有自己的潜在性——能力和局限性。每个人的偶可以凭自己的努力成为举足轻重、会思考、明事理、和创造性成果颇多的人,即一个成功者。
成功者和失败者这两个词有多种意思。当我们把一个人称为成功者时,我们所指的并不是那种通过优势控制他人、令其失败而获得成功的人。而是一个做出真诚回应的人,无论是作为个体还是作为社会的成员他都值得信赖、行动迅速。失败这是一个未能做出真诚回应的人。
即使人们生来注定会成功,但也是生来就要完全依赖于周围的环境的。成功者顺利的完成从依赖到独立的转变。失败者则没能做到这一点。在这一过程的某个时候失败者开始回避独立。这种情况通常始于童年时期。营养不良、非人道待遇、不愉快的人际关系、疾病、长期的失望、以及自身护理不足邓经理都会促使人们成为失败者。
失败者不善于通过一系列可能采取的作为来恰当的展现自己,这阻碍了他获得成功。如果他所选择的生活道路毫无前途的话,他可能不知道对自己的生活还可以有其他选择。他不敢尝试新事物。他不仅重复自己的错误而且常常重复自己家庭和文化群体的错误。
第四单元 人体内有医生吗?安慰剂
1、当你去看病时,你总希望走时能拿到一张药方。知道你能得到一些药,你会感觉好些。但是医生清楚不是所有情况都需要用药。又是病人所需的只是一个一切都会好的保证。在这种情况下,医生可能就会开安慰剂。
10、安慰剂也会有不良后果。如果病人认为药物会有不良反应,那么他们用了安慰剂之后也会显示不良反应。这似乎表明药物反应在很大程度上是心理上而不是生理上的。一些医生仍然认为如果安慰剂有可能存在不良后果,那就不该使用。他们觉得对于安慰剂的了解还不够。
11、尽管如此,人们知道在别的一些国家安慰剂的使用已经有好几百年了。在非洲一些国家,部落医生早已知道,如果病人认为自己会好起来,他们的健康就会好转。他们采用的很多“疗法”看似不可能治好病人,但居然行之有效。
12、安慰剂的奇效似乎确实表明人的精神力量确实比我们想象的要更强一些。有些人认为你可以用精神来治愈自己的疾病。有趣的是甚至那些信誓旦旦认为这不可能的人也因使用了安慰剂而完全康复了。
第六单元 饮食与文化
1、对于什么样的食物好吃,我们都有自己的主见。对于什么样的食物不好吃,我们也有自己的看法。因此某种文化背景的人常常会觉得另一种文化背景的人吃的食物难以忍受或者令人作呕。比如,在著名的拳击手默罕默德·阿里访问非洲时,团里的一名成员看到有人抓起一直蝴蝶就吃下去时便恶心得想呕吐。许多人会发觉吃老鼠肉令人恶心,但世界上有42种不同文化的人认为老鼠肉是合适的食物。
2、在非洲有些人认为非洲的白蚁可以做成美餐。对于许多其他人来说,如果非吃(白蚁)不可的话,他们可能会呕吐。但是如果拿100克白蚁和100克制作好的汉堡包来比,前者所含的热量是后者的两倍多,其所含的蛋白质也几乎是后者的两倍。
3、不过,对食物的好恶似乎并不一定与营养有关。例如,花椰菜在营养最丰富的常见蔬菜中排名第一,但它在美国人最喜欢的蔬菜中仅名列第21位。西红柿在营养最丰富的蔬菜中排第十六,但它在美国人最喜欢的蔬菜中却名列榜首。
5、再比如,美国人不吃狗肉,尽管其他一些文化背景的人视狗肉为佳肴。在美国,狗作为宠物对人们极为重要。通常他们被视为家庭的一部分,有时甚至还把狗当成自己的孩子。此外狗的价值还在于防范罪犯。盗贼一般不进入有狗的住宅,因为狗会吠叫,而且可能会袭击试图进入屋子的陌生人。显而易见,狗在社会中作为伙伴及防范罪犯的卫士角色是吃狗肉成为禁忌。
6、不止一种文化忌食猪肉。有迹象表明一些古埃及人不吃猪肉。古代以色列人也视猪肉为禁忌。对禁食猪肉的一种解释是,未被煮透的猪肉可能会传播一种疾病,叫旋毛虫病。但大多数人不再认为这能很好的解释禁食猪肉的原因。另一种解释是以色列人原属游牧民族——他们总是居无定所。要养猪,人们就得在某地定居下来。从前以色列人不愿意在一个地方定居,因为他们不想改变自己的文化。正因如此,他们便不食猪肉。
7、人类学家相信,对事物的好恶大多数是不同生活方式的结果。有些人生活在既有大型动物又有许多昆虫的地区。他们杀死大型动物有困难,需要花很大力气。对他们来说,以昆虫为食要容易一些,因为捕捉昆虫既不困难又不需要花太大的力气。四处流动、过着游牧民族的人不愿意为吃肉而养猪。人们也不吃像狗那样的宠物。美国人牛肉吃得很多,因为有大量的土地可以用来养牛,而且牛肉可以通过铁路以廉价的价格进行长途运输。
第七单元 优雅的弥合文化差异
1、在外语学习中,有一些简单的词组,一旦掌握,就能让你不知不觉地进入另一种文化而丝毫不暴露你作为一个外国人的痕迹,但你为什么总是学不会呢?每本汉语课本都是从问候语开始的。但是,作为美国人,每当要我送客出门时,我总是舌头打结。唐突的说再见时不行的,然而那是我从这些课本里所学到的一切了。因此我只能微笑、点头,像个日本人似的鞠躬,并拼命的想找些话来说。以缓和离别的气氛,是他们觉得我确实欢迎他们下次再来。因此我常常靠我的中国丈夫的礼貌来掩盖自己的慌乱。
8、这里所指的另一句套话是“怠慢”。在一次美味盛宴结束时,主人对客人说“今天款待不周,敬请原谅”
9、中美文化正好相反。美国女主人听到夸奖自己的烹饪技术是会说:“哦,很高兴你喜欢她,我专门为你烹调的”而中国女主人或男主人(通常是男主人烹制出美味)不是这样回答的。他们会为“没什么好吃的”,或没有合适的菜不成敬意而道歉。
12、最近,美国公司派往中国的一个代表团,其中一位成员向我抱怨,谈到中方代表如何多次寻味是否愿意对计划进行修改,尽管他每次都说了“不”。我的朋友很生气,因为中方人员不理解他的话。我立刻意识到问题的所在,知道美国人来中国前为什么研究中美文化差异了,这会减少谈判中所产生的大量误解与困惑。
第二篇:英语重点句子翻译
1.Later this month, we’ll spray the orchard, paint the barn, plant the garden and clean the hen house before the new chicks arrive.(=这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的雏鸡运到之前清扫鸡舍。)
2.I’m not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, but now we don’t need as much either.(=我挣的钱远比不上全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过去多。)
3.When it comes to insurance, we have a poor man’s major-medical policy.(=至于保险,我们买了一份低收入者的主要医疗项目保险。)
4.Once economic conditions improve, however, demand for farms like ours should be strong again.(=但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。)
5.在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。
(=During the growing season there is no time for socializing anyway.)
6.了解这些变化所带来的影响也许有助于我们改善家庭生活。
(=Becoming aware of the effects of those changes may help us improve family life.)
7.而单亲家庭的数量在过去三十年中急剧增长。
(=And the number of single-parent homes has mushroomed in the last thirty years.)
8.这些孩子会不会失去童年时期应有的一些重要东西?
(=Are these children missing out on an important part of childhood?)
1.Carter’s devotion to her ancestor is about more than personal pride: it is about family honor.(=卡特对其先辈的忠诚不仅仅关乎一己之骄傲,而且关乎家族荣誉。)
2.As the boat slid across the river, Parker watched helplessly as the pursuers closed in around the men he was forced to leave behind.(=小船徐徐驶向对岸,帕克眼睁睁地看着追捕者把他被迫留下的两个人团团围住。)
3.I threw myself on the ground, rolled in the sand and danced around, till, in the eyes of several who were present, I passed for a madman.(=我扑倒在地,在沙土里打滚,手舞足蹈,最后,在场的那几个人都认定我是疯子。)
4.我步出这幢两层小屋,微风轻轻拂过加拿大平原。
(=A gentle breeze swept the Canadian plains as I stepped outside the small two-story house.)
5.中心计划于2004年在辛辛那提市对外开放。
(=The center is scheduled to open in 2004 in Cincinnati.)
6.黑人去当乘务员常常是由本人痛苦的经历所激发,而那些白人则往往是受了宗教信仰的感召。
(=While black conductors were often motivated by their own painful experiences, whites were commonly driven by religious convictions.)
7.许多黑奴在夜色掩护下赶路,有时脸上涂着厚厚的白粉。
(=Many slaves traveled under cover of night, their faces sometimes caked with white powder.)
1.We have become so used to defending ourselves against the new atmosphere of American life, so used to putting up barriers, that we have not had time to think about what it may mean.(=我们已经变得如此习惯于保护自己不受美国生活新氛围的影响,如此习惯于设臵障碍,以致无暇考虑这一切意味着什么。)
2.Our neighborhoods are bathed in high-intensity light;we do not want to afford ourselves even so much a luxury as a shadow.(=我们的居住区处在强光源的照射之下;我们连哪怕像阴影这样小小的享受也不想给自己。)
3.Many suburban families have sliding glass doors on their patios, with steel bars elegantly built in so no one can pry the doors open.(=郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。)
4.取人性命的念头令我憎恨,但念及成为他人的受害者就更可怕了。我开始问自己,你怎么跟一个杀人犯或强奸犯谈论和平主义呢?
(=The thought of taking a human life disgusts me, but the idea of being someone’s victim is worse.And how, I began to ask myself, do you talk pacifism to a murderer or a rapist?)
5.但我相信,知识仍是我们最有力的防范手段。由于我主张对孩子进行性知识教育、艾滋病知识教育以及让孩子学会开车,我不能不赞成教儿子关于枪的知识。
(=But knowledge, I believe, is still our greatest defense.And since I’m in favor of education for sex, AIDS and learning to drive, I couldn’t draw the line at teaching my son about guns.)
6.我手指扣住扳机,最后用力一扣,在亲手结束了侵入者生命的同时也庆幸自己没有成为牺牲品。
(=I wrapped my finger around the trigger and finally squeezed it, simultaneously accepting the intruder’s death at my own hand and the relief of not being a victim.)
7.我从来没有像在买枪一事上对某种行为的后果如此反复权衡——可是,我也从来没做过后果如此严重的事。
(=I never have weighed the consequences of an act as strongly as I have that of buying a gun — but then again, I never have done anything with such deadly consequences.)
1.Einstein credited his discoveries to imagination and endless questioning more so than orthodox intelligence.(=爱因斯坦把他的发现更多地归功于想象力和不断地提出问题,而不是通常所谓的智慧。)
2.His slow development was combined with a cheeky rebelliousness toward authority, which led one German schoolmaster to send him packing.(=他智力发展缓慢,再加上对权威无礼的反叛,致使一位德国校长勒令他退学。)
3.He retained the ability to hold two thoughts in his mind simultaneously, to be puzzled when they conflicted and to delight when he saw an underlying unity.(=他具有脑海里同时容纳两种想法的能力,当它们冲突时,他感到困惑;当他看到基本上统一时感到欣喜。)
4.Einstein soon acquired an image, which grew into a near legend, of being a kindly professor, distracted at times but unfailingly sweet, who rarely combed his hair or wore socks.(=不久爱因斯坦在人们心目中成了这样一种形象,而且几乎变成传奇:一位平易近人的教授,有时心不在焉,但总是和蔼可亲,难得梳头发,不常穿袜子。)
5.联合国宣布2005年为“世界物理学年”,以庆祝爱因斯坦“奇迹年”出现100周年。(=The United Nations has declared 2005 “The World Year of Physics” to celebrate the 100th anniversary of Einstein’s “miracle year.”)
6.你呆在这里损害了全班学生对我的尊重。
(=Your mere presence here undermines the class’s respect for me.)
7.科学是爱因斯坦家餐桌上聊天的话题。
(=Science was dinner-table conversation in the Einstein household.)
8.爱因斯坦对科学技术与生俱来怀有兴趣。
(=Albert’s interest in science and technology came naturally.)
1.Yet my mind seemed to be in quest of something else — some way that I could personally apply to the close of Thanksgiving.It must have taken me a half hour to sense that maybe some key to an answer could result from reversing the word “Thanksgiving” — at least that suggested a verbal direction, “Giving thanks.”
(=可我脑子里似乎还在搜索着别的什么——某种我能够赋予整个节日以个人意义的方式。大概过了半个小时左右我才意识到,问题的关键也许在于把 Thanksgiving 这个词前后颠倒一下——那样一来至少字面意义好懂了:Giving thanks。)
2.Yet my mind continued turning the idea over.After a while, like a dawn’s brightening, a further answer did come — that there were people to thank, people who had done so much for me that I could never possibly repay them.(=可我脑子里仍一直翻腾着这事。过了片刻,如同晨曦初现,一个更清晰的念头终于涌现脑际——要感谢他人,那些赐我以诸多恩惠,我根本无以回报的人们。)
3.At least seven people had been particularly and lastingly helpful to me.I realized, swallowing hard, that about half of them had since died — so they were forever beyond any possible expression of gratitude from me.(=至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。令人万分难受的是,我意识到,他们中有一半已经谢世了——因此他们永远也无法接受我的谢意了。)
4.A glance at Grandma’s familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her “settin’ down” some letter to relatives.(=一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。)
5.那些注意力集中于感恩的人明显感觉更加幸福。他们积极乐观地看待生活。他们鲜有诉说有头疼感冒之类的身体不适症状,他们还积极参加健康有益的活动。
(=The people who focused on gratitude were just flat-out happier.They saw their lives in favorable terms.They reported fewer negative physical symptoms such as headaches or colds, and they were active in ways that were good for them.)
6.每天花上片刻——一般最好是临睡之前——扼要记下三件当日发生的让你心存感激的事情。任何使你精神振奋的事,使你绽露笑容、心情愉悦的事,或为你的将来带来幸福感的事,都行。
(=Take a moment during the day — right before bedtime is usually best — to jot down three things that happened that day for which you are grateful.Anything that made you feel uplifted, that brought a smile to your face or your heart, or will contribute toward your future happiness, works.)
7.过一段时间,你会发现在令你感激的条目列表中有着某种一致性。许多条目显示他人在你生活中所起的重要作用。其它条目突出一些有意义的经历。还有一些则涉及由你引发的事情,你能满怀豪情地指着说,“我促成了此事。”
(=Over time, you’ll notice a consistency within the list of items you’re grateful for.Many entries will underscore the importance of people in your life.Others will highlight meaningful experiences.Still other items will be things that began with you, things you created that you can point to with pride and say, I made that happen.)
8.感激之情,在向别人表示之后,几乎总能辗转返回。被感激的人更加愿意为那些使他们觉得自己有价值的人作出回报。
(=Gratitude, when expressed to others, almost always comes back around.People who feel appreciated are more willing to make an effort for those who make them feel valued.)
1.I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.(=我只想撇开一切,飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子。)
2.The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall.(=白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子,贴着砖墙,紧附着梗茎。)
3.When the elderly man regained consciousness now and again, the man repeatedly called for his son.(=老人偶尔苏醒过来时,总是反复呼唤他的儿子。)
4.She started to offer words of sympathy, but the Marine cut her short.(=她开始说一些深表同情的话,海军士兵却打断了她。)
5.我会尽一切努力,只要是科学能做到的。
(=I will do all that science can accomplish.)
6.萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。
(=The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.)
7.两人面面相觑,哑然无语。
(=They looked at each other for a moment without speaking.)
8.当我察觉他已是病入膏肓,分辨不出我是否就是他的儿子时,我猜想他真的需要我。(=When I realized he was too sick to tell whether or not I was his son, I figured he really needed me.)
1.Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin, both to protect against the weather and against constantly having the door shut in your face.(=干挨家挨户上门推销这一营生得脸皮厚,这是因为干这一行不仅要经受风吹日晒,还要承受一次又一次的闭门羹。)
2.And his enemies — a crippled body that betrays him and a changing world that no longer needs him — are gaining on him.(=他的敌人——辜负他的残疾的身体和一个不再需要他的变化着的世界——正一步一步把他逼向绝境。)
3.Once the walls are up, a place takes on a different feel for him, as if he’s not welcome anymore.(=一旦高墙耸起,这建筑给他的感受就变了,他好像不再受到欢迎。)
4.要是顾客回绝波特,拒绝倾听他的介绍,他就一再上门。就这样他将产品卖了出去。(=If a customer turned him down, Porter kept coming back until they heard him.And he sold.)
5.他由于身体不能正常运行而使脑子无法充分发挥其功能。
(=His mind was trapped in a body that didn’t work.)
6.波特一开始四次都没敢敲门,第五次才鼓起勇气按了第一户人家的门铃。
(=It took Porter four false starts before he found the courage to ring the first doorbell.)
7.仅在一代人的时间里,从旧的意大利生活方式一跃而成为美国的雅皮士不是件容易事。(=It’s not so smooth jumping from Italian old-world style to U.S.yuppie in a single generation.)
1.It would just be absolutely wrong to take a human being and put them through what may well involve significant suffering for really no good end.(=让人经受极有可能遭到巨大痛苦的事,却又得不到什么好的结果,那是绝对错误的。)
2.I would hope that the legislation that’s in place and the great public disapproval that would
result from any attempt to clone a human would dissuade anyone from going down that path.(=我希望适当的法规以及公众对于试图克隆人的极力反对能够劝阻任何有此企图的人走那条路。)
3.In reality, it is transcendent — when you look through the microscope, you see what you may have looked like a long time ago, at least in part.(=事实上,这一研究成果真是妙不可言——透过显微镜,你至少部分地看到自己很久以前大概是什么模样。)
4.There was so much skepticism about this process because of the scientific fraud from the past that it was critical that there be no doubt that they were clones.(=由于以往的科学造假行为,人们对于我们的研究过程抱有诸多怀疑,所以确保它们确系克隆胚胎是至关重要的。)
5.其原因在于其他物种的无性繁殖个体事实上大多数都是畸形的,流产率很高,死产率很高,胎儿畸形,出生不久便夭折,如此等等。
(=The reason is that the majority of reproductive clones in other species are actually abnormal, with very high miscarriage rates, very high stillbirth rates, fetal anomalies, death soon after birth, et cetera.)
6.从另一方面来说,治疗性的克隆技术不牵涉任何对人生命的威胁,还能真正为正在经受痛苦的人们提供缓解痛苦的极大的可能性。
(=On the other hand, therapeutic cloning does not involve any type of risk to human life and actually provides tremendous potential for the relief of suffering in real human beings who are going through some awful things.)
7.在分析的过程中,我们必须毁掉那些胚胎。换句话说,从细胞里提取遗传物质进行分析,你只得毁坏细胞。
(=In the process of analysis, the embryos were destroyed by necessity.In other words, to get the genetic material from inside the cells to analyze it, you have to destroy the cell.)
8.罗马教廷谴责我们,布什总统的国情咨文对我们也颇有微词。
(=We were condemned by the Vatican and mentioned in a negative light in President Bush’s State of the Union address.)
第三篇:IT英语各章节重点语句翻译
第一单元
This document is a report on the feasibility study conducted on the proposed solutions for the Planet Tracking Software.这份文档是关于行星追踪软件若干解决方案的可行性研究报告。
b)The software should be able to control the motors such that the mirrors and the unit can be aligned in all desired configurations.这份文档是关于行星追踪软件若干解决方案的可行性研究报告。
c)The first technical constraint that was considered for coming up with the possible solutions was that the system has to work on the Windows operating system.对于备选的解决方案,第一个需要考虑的技术限制是系统必须运行在Windows操作系统上。
d)The advantage of this solution is that all 5 members of the group are well-versed in the programming language chosen.这个解决方案的优点是小组内的5名成员都十分精通所选定的编程语言。
Under the proposed scenario, the user would be able to take up to 100 measurements a day depending on what type of measurement is being taken.在该场景下,用户一天应能进行多达100次测量,具体数目取决于测量类型。
f)Hence this solution does not translate into a learning curve for any of the members.因此这项解决方案对于组员来说没有学习上的难度。
g)The second critical section is where the code determines the coordinates of a celestial object using the time provided.第二个关键之处在于使代码根据提供的时间来确定星体坐标。
h)As is apparent from the Gantt chart, accommodating the time required to develop the plug-in leads to conflict with the deadlines.从甘特表中可以清楚地看到,开发插件所需的时间将会和截止时间发生冲突。
第二单元
Translations.a)The objective of this Software Development Plan is to define the development activities in terms of the phases and iterations required for implementing a computerized class registration system for Zhonghua University.这份软件开发计划的目的是从实施中华大学计算机化课程注册系统所需的开发阶段和迭代周期等方面详细说明诸多开发活动。
b)This Software Development Plan describes the overall plan to be used by General Computers Corporation for developing the Course Registration System for Zhonghua University.这份软件开发计划描述了通用电脑公司为中华大学开发计算机化课程注册系统的整体计划。
c)Other artifacts will be produced, as described in the project development case, but are not intended to be delivered to the maintenance organization.正如项目开发样例中指出的,会产生其它一些工件,但不会把它们交付给维护机构。
d)The Course Registration System is similar in complexity and architecture to the Online Library System, built for Zhonghua University in 1999.这个课程注册系统与1999年为中华大学构建的在线图书馆系统在复杂性和整体结构上类似。
e)A Work Breakdown Structure is being prepared, and will be provided in the next version of this document.任务分解体系正在准备当中,并将出现在该文档的下个版本中。
f)Each phase consists of development iterations in which a subset of the system is developed.每一阶段包括若干开发迭代周期,各周期开发整个系统的子集。
g)To accommodate the changes, Rational RequisitePro will be used to manage the product requirements and to keep track of release content.为了适应变化,将采用Rational RequisitePro来管理产品需求并记录发布版本内容。
h)In addition, there will be internal releases, to maintain a regular heartbeat to help keep the project on track, and to allow for the possibility of additional releases after the initial release, if needed.另外,将会发布内部版本,以保持常规步调,保证项目走在正轨上,如果需要的话,也能保证初次发布之后继续发布的可能性。
第三单元
Please translate the following passage.A communication loop step by step:
通信循环的具体步骤:
VTS is started and it starts TCP listener at the specified IP and Port, and loads all VT IMEI from database;
车辆跟踪系统启动后将在指定的IP地址和端口号启动一个TCP监听程序,并从数据库中载入所有车辆跟踪器的IMEI;
The VT is powered on and comes into GPRS coverage areas, and then the VT attaches to the GPRS network and creates an active GPRS connection;
车辆跟踪器在电源启动后,如果进入GPRS覆盖范围,它就能接入GPRS网络并且激活GPRS连接;The VT creates a TCP connection to the fixed IP and Port, and VTS gets the connection request at the listener and accepts the connection;
车辆跟踪器创建一个TCP连接到固定的IP地址和端口,车辆跟踪系统在监听端收到连接请求并接受该连接;
The VT sends login message, when the IMEI of the VT is sent as the id, VTS verifies IMEI and decides to accept or reject this connection;
车辆跟踪器发送登录消息,以IMEI作为身份码,车辆跟踪系统验证IMEI并决定接受还是拒绝该连接;
Connection is set up, and VT sends Location Record in T-TCP protocol to the VTS;
连接建立后,车辆跟踪器通过T-TCP协议向车辆跟踪系统发送位置记录;
The VTS gets Location Record, sends location to G-Tech Server by GTHttpRequest class, and gets return in XML format;
车辆跟踪系统收到位置记录并将其通过GTHttpRequest类发送给G-Tech服务器,再接收XML格式的返回信息;
The VTS processes the returned address info from G-Tech Server and sends address info to the LCS;车辆跟踪系统处理G-Tech服务器返回的地址信息,并将其发送给位置信息收集系统;
If the LCS needs to send command to the VTS, the VTS will encode command and send encoded command to the particular VT.如果位置信息收集系统需要向车辆跟踪系统发出命令,车辆跟踪系统会对命令进行编码,然后将编码后的命令发送给特定的车辆跟踪器。
第四单元
Translations.The existing software will write the records to the existing SQL database and provide the user interface.现有的软件将记录写入已有的SQL数据库并提供用户接口。
Session Manager is a working thread which manages all VT-VTS TCP communication sessions.对话管理员是一个管理车辆跟踪器与车辆跟踪系统之间TCP通信对话的工作线程。
Consumers are empowered with the ability to keep watch of their investments from any computer connected to the Internet.消费者可以通过连接到因特网的任意一台计算机随时跟踪他们的投资情况。
Its main purpose is to manage the incoming message flow to ensure that incoming messages are not
lost.它的主要目的是管理进入的消息流,并保证它们没有丢失。
The outQueue can store and manage VT update command message from Application Server or other messages which should be sent to VT.outQueue能够存储和管理来自应用服务器的车辆跟踪器更新命令消息或者发送到车辆跟踪器的其它消息。
J2EE Application Server can do dynamic MDB loading according to different situations, and it can balance connection loads according to different system loads.J2EE应用服务器可以根据不同情况进行MDB动态载入,也可以根据不同的系统负载均衡连接负载。If connection is invalid or should be closed, close interface of Connection Manager will be invoked to close socket connection.如果连接无效或应被关闭,连接管理员将激活关闭接口以关闭套接字连接。
After a connection is accepted, if the first message is not the login message, the connection will be dropped directly.同意建立连接后,如果会话创建前的第一个消息不是登陆信息,那么该连接将直接停止。
第五单元
5.Translations
a)This Architectural Design Specification(ADS)is sufficient for the project manager to draw up a detailed implementation plan and to control the overall project during the remaining development phases.项目经理使用架构设计说明书就足够制定详细实现计划并在余下的开发阶段控制整个项目。
b)Object orientation must be employed in the design of the software to meet these requirements.为了满足这些需求,软件设计中必须使用面向对象的方法。
c)The program must be able to run on an Intel Pentium III based IBM-compatible PC running Windows 2000 or above, which is the minimum running environment.程序的最低运行环境是英特尔Pentium III处理器,运行Windows 2000或以上操作系统的IBM兼容个人电脑。
d)The software will be used primarily by members of the iRobot Corporation for developing a new customer robot model.这套软件主要供iRobot公司的员工使用,以开发一个新的用户机器人模型。
e)Class names will be documented in the same way as variable names, except that the first letter must be a capital letter, for instance: Robot.除首字母需为大写字母以外,例如Robot,类名的书写方法与变量名相同。
Any external resources to the software must report itself to the Robot class as an observer in order to receive information.为了接收信息,软件的任何外部资源必须向Robot类声明自己是一个观察器。
The Part class contains a number of virtual methods which are implemented in the children of Part.Part类中包含一些在其子类中实现的虚拟方法。
h)After having calculated this angle we determine whether to rotate the joint over this angle.计算角度后,我们再决定是否按这个角度旋转结合点(关节)。
第四篇:英语重点段落翻译新视野2
UNIT 1第3段
外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。人们认为工作时间是宝贵的。在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。
UNIT 2第9,10,11段
不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。他以一贯的幽默、默默的感恩、敏锐的感觉和真诚的态度为爱设立了奥林匹克般的标准。即使在我结束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去达到那个标准。但他又从不娇惯我。二月里的一天,我头很疼,感到十分疲倦。我在一片空地上遇见了他,在寒风中的雪地里滑了大概十五分钟后,我赶上了他,有点小题大做地说:“嘿,尼克莱,我感觉我要死了。” “如果活到一百岁,人人都会死的,”他对我的痛苦无动于衷,态度坚决地接着说:“但你现在必须滑、滑、再滑。”
UNIT 3第4段
许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。
UNIT 5第5段
肺部的病痛把我父亲折磨得虚弱不堪,一个严冬,他死于被称为“穷人之友” 的疾病──肺炎。他咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么完好的地方了。去世前几年,他的呼吸已经很虚弱了,他总得倚靠着某个东西。我记得有一次全家聚会,当时我女儿才两岁,他抱了她一会儿,好让我有时间给他俩拍张照片。但是很明显,他是费了好大劲儿的。生命行将结束前,他才戒了烟,主要是因为他的肺功能已极度受损。戒烟后他的体重增加了几磅,但当时他太瘦了,所以没人注意到这一点。
UNIT 7第8,9段
对许多人来说,压力的根源是愤怒,而对付愤怒的诀窍是找出怒从何来。
埃利奥特问道:“这种愤怒是否来自这么一种感觉:希望一切事物都必须完美无缺?”“这在职业女性中是很常见的原因。她们觉得要让人人感到她们无所不能,而且要把样样事情都做得完美无缺。她们认为,‘我应该这样,我必须这样,我不得不这样。’追求完美永无止境。完美主义者事必躬亲。他们生气是因为他们不得不把什么事情都扛在自己肩上,还为之发脾气。随后他们就感到内疚,接着他们就再把整个过程重复一遍。”
第五篇:高级英语第三版第一册课文翻译重点
Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille
迎战卡米尔号飓风
约瑟夫.布兰克
小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。柯夏克一家居住的地方一-密西西比州的高尔夫港--肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。37岁的他对飓风的威力是深有体会的。四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。“我们现在住的这幢房子高了23英尺,'他对父亲说,”而且距离海边足有250码远。这幢房子是1915年建造的。至今还从未受到过飓风的袭击。我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。“ 老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。他对儿子的意见表示赞同。”我们是可以严加防卫。度过难关的,“他说?”一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。“ 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。飓风也可能造成断电,所以他们检查手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。并做好把发电机与电冰箱接通的准备。
那天下午,雨一直下个不停.乌云随着越来越猛的暴风从海湾上空席卷而来。全家早早地用晚餐。邻居中一个丈夫去了越南的妇女跑过来。问她和她的两个孩子是否能搬进柯夏克家躲避风灾:另一个准备向内陆带转移的邻居也跑来问柯夏克家能否替他照看一下他的狗。
不到七点钟,天就黑了.,狂风暴雨拍打着屋子。约翰让大儿子和大女儿上楼去取来被褥和枕头给几个小一点的孩子。他想把全家人都集中在同一层楼上。”不要靠近窗户!“他警告说,担心在飓风巾震破的玻璃碎片会飞来伤人。风凶猛地咆哮起来?屋子开始漏雨了……那雨水好像能穿墙透壁,往屋里直灌。一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展l开了一场排水战。到八点半钟,电没有了。柯夏克老爹便启动了小发电机。
飓风的咆哮声压倒了一切。房子摇晃着,起居室的天花板一块块掉下来。楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的劈劈啪啪的响声。积水已经漫到脚踝上了。
随后,前门开始从门框上脱落。约翰和查理用肩膀抵住¨,但一股水浪冲击过来。撞开了大门,把两人都掀倒在地板上。发电机泡在水里,电灯熄灭了。查理舔了舔嘴唇,对着约翰大喊道:”这回可真是大难临头了。这水是成的。“海水已经漫到屋子跟前?积水仍不断上涨。
”都从后门到汽车上去!“约翰提高嗓门大叫道。”我们把孩子2们一个个递过去,数一数!一共九个!“ 孩子们从大人手上像救火队的水桶一样被递了过去。可是汽车不能发动了?它的点火系统被水泡坏了。水深风急。又不可能靠两只脚逃命。”回屋里去!.'约翰高声喊道。“数一数孩子们。一共九个!” 等他们爬着回到屋里后。约翰又命令道:“都到楼梯上去!,于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。孩子们把取名为斯普琪的一只猫和一个装着四只小猫仔的盒子放在楼梯平台上。斯普琪心神不定地打量着自己的幼仔,邻人的那条狗已蜷起身子睡着了。
狂风就像在身边呼啸而过的列车一样发出震耳的响声,房屋在地基上晃动移位。一楼的外墙坍塌了,海水渐渐地漫上了楼梯。大家沉默无语?谁都明白现在已是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。
查理。希尔对邻家的妇女和她那两个孩子多少尽了一点责任。那妇女简直吓昏了头。她紧紧地抓住他的胳膊连声叫道:”我不会游泳,我可不会游泳啊r “不会游泳也不要紧?”他强作镇定地安慰她道,..一会儿便什么都过去了。“ 柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫的肩膀。把嘴凑到他的耳边说,”老爷子,我爱你。“柯老爹扭过头来也回了一句”我爱你,一一…说话声已不像平日那样粗声粗气的厂。
约翰望着海水漫过一级一级的台阶,心里感到一阵强烈的内疚。都怪他低估了卡米尔号飓风的危险性,一直认为未曾发生过的事情决不会发生。他两手抱着头,默默地祈祷着:“啊.上帝,保佑我们度过这~难关吧!” 不一会儿,?阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向4()英尺以外。楼梯底层的几级台阶断裂开来。有一堵墙眼看着就要倒向这群陷入进退维谷境地的男女老少。
设在弗罗里达州迈阿密的国家飓风中心主任罗伯特.H.辛普森博士将卡米尔号飓风列为“有过记载的袭击西半球有人居住地区的最猛烈的一场飓风”。在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。海湾沿岸风过之处,所有东西都被一扫而光。19 467户人家和709家小商号不是完全被毁,便是遭到严重破坏。高尔夫港一个60万加仑的油罐被狂风刮起,摔到3.5英里以外。三艘大型货轮被刮离泊位,推上岸滩。电线杆和20英寸粗的松树一遇狂风袭击便像连珠炮似的根根断裂。
位于高尔夫港以西的帕斯克里斯琴镇几乎被夷为平地。住在该镇那座豪华的黎赛留公寓度假的几位旅客组织了一次聚会,从他们所居的有利地位观赏飓风的壮观景象,结果像是有一个其大无比的拳头把公寓打得粉碎,26人因此丧生。
柯夏克家的屋顶一被掀走,约翰就高喊道:“快上楼一一到卧室里去!数数孩子。”在倾盆大雨中,大人们围成一圈,让孩子们紧紧地挤在中间。柯夏克老奶奶哀声切切地说道:“孩子们,咱们大家来唱支歌吧!”孩子们都吓呆了,根本没一点反应。老奶奶独个儿唱了几句,然后她的声音就完全消失了。
客厅的壁炉和烟囱崩塌了下来。弄得瓦砾横飞。眼看他们栖身的那间卧室电有两面墙壁行将崩塌,约翰立即命令大伙:“进电视室去!”这是离开风头最远的一个房间。
约翰用手将妻子搂了一下。詹妮丝心里明白了他的意思。由于风雨和恐惧,她不住地发抖。她一面拉过两个孩子紧贴在自己身边,一面默祷着:亲爱的上帝啊,赐给我力量,让我经受住必须经受的一切吧。她心里怨恨这场飓风。我们一定不会让它得胜。
柯夏克老爹心中窝着一团火,深为自己在飓风面前无能为力而感到懊丧。也说不清为什么,他跑到一问卧室里去将一只杉木箱和一个双人床垫拖进了电视室。就在这里,一面墙壁被风刮倒了,提灯也被吹灭。另外又有一面墙壁在移动,在摇晃。查理.希尔试图以身子撑住它,但结果墙还是朝他这边塌了下来,把他的背部也给砸伤了。房子在颤动摇晃,已从地基上挪开了25英尺。整个世界似乎都要分崩离析了。
“我们来把床垫竖起来!”约翰对父亲大声叫道。“把它斜靠着挡挡风。让孩子们躲到垫子下面去,我们可以用头和肩膀把垫子 大一点的孩子趴在地板上,小一点的一层层地压在大的身上,大人们都弯下身子罩住他们。地板倾斜了。装着那一窝四只小猫的盒子从架上滑下来,一下子就在风中消失了。斯普琪被从一个嵌板书柜顶上刮走而不见踪影了。那只狗紧闭着双 眼,缩成一团。又一面墙壁倒塌了。水拍打着倾斜的地板。约翰抓住一扇还连在壁柜墙上的门,对他父亲大声叫道:”假若地板塌了,咱们就把孩子放到这块门板上面。“ 就在这一刹那间,风势稍缓了一些,水也不再上涨了。随后水开始退落。卡米尔号飓风的中心过去了。柯夏克一家和他们的朋友都幸存下来了。
天刚破晓,高尔夫港的居民便开始陆续返回家园。他们看到了遇难者的尸体一一密西西比沿海一带就有130多名男女和儿童丧生一海滩和公路上有些地方布满了死狗死猫和死牲畜。尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈一圈地散在路面上。
那些从外面返回家乡的人们个个都是慢慢地走动着,也没有谁高声大叫。他们怔住了,呆立当地,不知该怎么才能接受眼前这幅使人惊骇的惨景。他们问道:”我们该怎么办?…'我们该上哪儿去呢?“ 这时,该地区的一些团体,实际上还有全美国的人民,都向沿海受灾地区伸出了援助之手。天还没亮,密西西比州国民警卫队和一些民防队便开进灾区,管理交通,保护财物,建立通讯联络中心,帮助清理废墟并将无家可归的人送往难民收容中心。上午十时许,救世军的流动快餐车和红十字会志愿队及工作人员已开往所有能够到达的地方去分发热饮料、食品、衣服和卧具了。
全国各地的数百个城镇募集了数百万美元的捐款送往灾区。各种家用和医疗用品通过飞机、火车、卡车和轿车源源不断地运进灾区。联邦政府运来了440万磅食品,还运来了活动房屋,造起了活动教室,并开设了发放低息长期商业贷款的办事机构。
在此期间,卡米尔号飓风横扫密西西比州后继续北进,给弗吉尼亚州西部和南部带来了28英寸以上的暴雨,致使洪水泛滥,地塌山崩,又造成111人丧生,最后才在大西洋上空慢慢消散。
Lesson 2 Hiroshima-The ”Liveliest“ City in Japan(experts)广岛--日本“最有活力”的城市(节选)
雅各•丹瓦
“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。
“嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。
正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察
英语下学期翻译重点
本文2025-01-30 14:06:27发表“合同范文”栏目。
本文链接:https://www.wnwk.com/article/549415.html
- 二年级数学下册其中检测卷二年级数学下册其中检测卷附答案#期中测试卷.pdf
- 二年级数学下册期末质检卷(苏教版)二年级数学下册期末质检卷(苏教版)#期末复习 #期末测试卷 #二年级数学 #二年级数学下册#关注我持续更新小学知识.pdf
- 二年级数学下册期末混合运算专项练习二年级数学下册期末混合运算专项练习#二年级#二年级数学下册#关注我持续更新小学知识 #知识分享 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册年月日三类周期问题解题方法二年级数学下册年月日三类周期问题解题方法#二年级#二年级数学下册#知识分享 #关注我持续更新小学知识 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册解决问题专项训练二年级数学下册解决问题专项训练#专项训练#解决问题#二年级#二年级数学下册#知识分享.pdf
- 二年级数学下册还原问题二年级数学下册还原问题#二年级#二年级数学#关注我持续更新小学知识 #知识分享 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册第六单元考试卷家长打印出来给孩子测试测试争取拿到高分!#小学二年级试卷分享 #二年级第六单考试数学 #第六单考试#二年级数学下册.pdf
- 二年级数学下册必背顺口溜口诀汇总二年级数学下册必背顺口溜口诀汇总#二年级#二年级数学下册 #知识分享 #家长收藏孩子受益 #关注我持续更新小学知识.pdf
- 二年级数学下册《重点难点思维题》两大问题解决技巧和方法巧算星期几解决周期问题还原问题强化思维训练老师精心整理家长可以打印出来给孩子练习#家长收藏孩子受益 #学霸秘籍 #思维训练 #二年级 #知识点总结.pdf
- 二年级数学下册 必背公式大全寒假提前背一背开学更轻松#二年级 #二年级数学 #二年级数学下册 #寒假充电计划 #公式.pdf


