电脑桌面
添加蜗牛文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

奥巴马总统1月25日国情咨文演说

栏目:合同范文发布:2025-01-29浏览:1收藏

奥巴马总统1月25日国情咨文演说

第一篇:奥巴马总统1月25日国情咨文演说

华盛顿当地时间1月25日晚(北京时间1月26日上午),美国总统奥巴马在国会发表2011年国情咨文。奥巴马在演讲中表示,解决短期的就业和长期的美国竞争力问题将成为未来政府工作的重点。另外,奥巴马还讲到了医改、外交政策、军事、政府机制改革等未来政府的工作内容。以下是演讲全文内容:

今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·贝纳表示祝贺。在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。

呼吁两党合作

我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。辩论是非常激烈的,我们为我们各自的观点进行了激烈的斗争。这是一件好事,这是强有力的民主所要求的。这种争论帮助美国成为区别于其它国家的民主国家。

但图森市的悲剧给了我们一个停止争论的理由。我们进行的公共辩论引发了噪音、情绪、怨恨。图森的悲剧提醒我们,不管我们是谁、来自何方,我们中的每一个人都是一个更伟大事务的一部分,它比政党或者政治倾向更具必然性。

我们是美国大家庭的组成部分。我们相信,在这个各种种族、信仰、观点并存的国家,我们仍是一个团结在一起的民族。我们

拥有共同的希望和信条,图森小女孩的梦想与我们自己孩子的梦想没有什么大的差别,这些梦想都应获得实现的机会。

这也是使我们作为一个国家产生分歧的原因。

现在,简单地认识到这一点本身将不会开启一个合作的新时代。这一时刻所能产生的成果取决于我们。这一时刻所产生的成果将不会由我们是否今晚坐在一起而决定,它将被我们明天是否合作所决定。

我认为我们能够实现合作。我认为我们必须这样。这是那些把我们送到这里的人们所期望的。他们通过他们的选票决定,执政将是两党共同的责任。新的法案只有在获得民主党和共和党议员的支持下才能通过。在面对比党派或者政治更大的挑战面前,我们将一起前行,或者原地不动。

现在的利害不是谁将赢得下次选举,毕竟,我们刚刚举行完一次选举。现在的利害是新的就业机会和新的行业是否会在美国生根或者在其它地方。这事关我们人民的辛劳工作和行业是否能得到回报。这事关我们是否能继续保持领导能力,这种领导能力使美国不只局限于地图上的某一个地方,美国因为这种领导能力而成为世界的灯光。

我们作好了前进的准备。在我们大多数人经历最为糟糕的经济衰退两年后,股市已再次大幅上升。公司赢利在增加。经济在再次增长。

但我们从不只以这些标准来衡量进展。我们以我们人民的成功来评估进展,通过他们所能找到的工作和这些工作所提供的生活质量,通过小企业主把好点子的梦想转变成兴旺发达的企业的前景,通过我们给我们孩子更好生活的机遇。

这是一个美国人民想让我们从事的事业,美国人民想让我们共同致力于这项事业。

我们去年12月作了这方面的工作。由于我们通过的减税法案,美国人今天收到的支票金额要比过去多。所有的企业都可以把它今年所作投资的全部开支注销。这些由民主党人和共和党人合作采取的措施将使经济增长,增加就业岗位,私人行业去年已创造的1百多万个就业岗位。

但我们有更多的工作要做。我们在过去两年所采取的措施可能已克服了经济衰退的主要困难,但是为了赢得未来,我们必须直面应对那些在过去数十年来一直积累起来的挑战。

许多收看这一讲演的人可能还记得那个找到好工作意味着在附近工厂或者市中心商业区就业的时候。你并不总是需要获得一个学位,你的竞争基本只限于你的邻居。如果你努力工作,你

可能会终身拥有这个职位,这个工作会给你带来体面的收入、好的福利,有时还会获得升职。你可能还会拥有看到你的孩子在同一公司工作的自豪感。

世界已发生了变革。对于许多人来说,变革是痛苦的。在曾经一度业务繁忙工厂面临关闭时,我透过百叶窗看到了这种痛苦;在一度繁忙的商业街道空空如也的店门前,我看到了这种痛苦;在那些看到收入不断缩水或者失业美国人的绝望言论中,我听到了这种痛苦。这就好像,在比赛进行到一半时,表现出色而又颇感自豪的运动员发现规则突然改变了。

他们是正确的,规则发生了变化。仅仅用了一代人的时间,技术革命已改变了我们的工作、生活和做生意的方式。一度需要1000名工人的钢铁厂现在用100名工人就可以完成同样的工作。今天,任何一家公司都可以设立商店、雇佣员工、把产品销售给有互联网连接的所有地方。

与此同时,中国和印度等国已意识到,它们在作出一些变革后将能够在新世界里与其它国家进行竞争。所以,他们开始对他们的孩子进行更早和更长时间的教育,更加重视数学和科学。他们投资于研发和新技术。就在不久之前,中国已拥有世界上最大的私营太阳能研究设施,世界上运行速度最快的计算机。

所以,是的,世界发生了变革。就业岗位的竞争是真实存在的,但这不应当使我们灰心,它应当成为激励我们的动力。请记住,尽管我们在过去几年遭受到了巨大打击,尽管所有的悲观者预言美国在衰落,但美国仍是世界上最大、最繁荣的经济体。我们工人的劳动生产率是最高的,我们的公司是最成功的,我们的投资者和企业家所拥有的专利数是最多的。我们拥有世界上最好的院校和大学,来美国就读的学生超过任何其它国家。

更为重要的是,我们是首个以思想立国的国家,这个思想是我们中的每个人都应当有机会来塑造自己的命运。这就是为什么先驱们和移民们数个世纪以来不惜冒着失去一切的风险来到美国的原因。这就是我们的学生不只是记住方程式,而是会提出“你认为这个想法如何?你想如何改变世界?当你长大后你想成为什么样的人”等问题。

我们将赢得未来,但为了实现这一点,我们不能原地踏步。正如罗伯特·肯尼迪所说的那样“未来不是一个礼物,它是一个成就。”维持美国梦从来不是墨守成规。它需要每一代人作出牺牲、斗争,满足新时代的要求。

现在轮到我们这一代人了。我们知道在我们的时代为工作和行业进行竞争需要什么。我们需要在创新、教育和建设方面超越其它国家。我们要使美国成为商业环境最好的国家。我们需要对我们的赤字负责任,对我们的政府进行改革。这就是我们的人民

实现繁荣的方法。这就是我们如何赢得未来的方法。今晚,我想谈谈我们如何作到这些。

激励创新

赢得未来的首个步骤是鼓励美国人创新。

我们所有人都无法肯定地预言下一个主要行业将是什么行业或者新的就业岗位来自哪里。三十年前,我们不知道一个被称作互联网的东西会引发经济革命。我们所能做的是,争取在这些方面比其它国家的人做得更好,激发美国人民的创造性和想像力。我们是一个将车开到车道上、把计算机放在办公室的国家,是一个拥有爱迪生、莱特兄弟的国家,是一个拥有谷歌和Facebook的国家。在美国,创新不只改变我们的生活,更重要的是,这是我们赖以谋生的方法。

我们的自由企业制度驱动着创新,但是由于公司投资基础研究并不总是有利可图,在历史上,我们的政府向一流的科学家和发明家提供了他们所需要的支持。这些支持种下了互联网的种子,这些支持帮助制造出计算机芯片和全球定位仪这样的东西。

想想所有的好工作,从制造业到零售业都来自于这些突破。

半个世纪之前,当苏联人发射一颗名为“伴侣号”的人造卫星从而在太空竞赛领域击败我们时,我们不知道我们如何在登月

方面击败他们。那方面的科学当时还不存在,美国宇航局当时甚至都还未组建。但在更好的研究和教育方面投资后,我们不仅超过了苏联人,我们还推动了一系列的创新,这些创新创造了新的行业和数百万个新就业岗位。

这是我们那一代人创造的“伴侣号”——走在世界前沿的时刻。我在两年前说过,我们需要将研发拓展到自太空竞赛高峰后再也没有出现过的新层次上。我将在未来几周内向国会提交一份预算案,它将帮助我们实现这一目标。我们将投资于生物医药研究、信息技术,尤其是清洁能源技术,这一投资将会强化我们的安全、保护我们的地球、为我们的人民创造无数新就业岗位。

我们已看到了可再生能源的潜力。罗伯特·阿伦和加里·阿伦是一对在密歇根州经营屋顶公司的兄弟。他们在“9·11”恐怖袭击事件后志愿派出他们最好的装修屋顶员工来帮助维修五角大楼,但是他们工厂的半个厂区没有开工,经济衰退重创了他们的工厂。今天,在政府贷款的帮助下,空闲的厂房被用于制造销往全球各地的太阳能电池板。用罗伯特的话说:“我们再造了自己。”

这就是美国人在过去两百多年里一直在做的事情,再造自我。为了推动更多像阿伦兄弟这样的成功故事,我们已开始再造我们的能源政策。我们将不只提供款项,我们还将提供挑战。我们将告诉美国的科学家和工程师,如果他们组建他们领域最好的

科学家小组,致力解决清洁能源最困难问题,我们将向我们时代的“阿波罗项目”提供资金支持。

在加州理工学院,科学家正在寻找一种将太阳光和水转换成汽车燃料的方法。在橡树岭国家实验室,科学家们正在通过超级计算机以使从我们的核设施获得更多能量。在进行更多的研究和激励措施后,我们可以用生物燃料来打破我们对石油的依赖,成为在2015年前首个拥有一百万电动汽车上路的国家。

我们需要找到创新背后的要素。为了向创新提供经费支持,我将请求国会取消向石油公司所提供的数十亿美元税款补贴。我不知道你是否注意到这一情况,但石油公司自身运营得很不错。所以,与其向昨天的能源业提供补贴,我们不如投资于未来的能源。

现在,清洁能源领域的技术突破只有在业界知道有销售市场的情况下才会转变成清洁能源业的工作岗位。所以,今晚,我想让你们和我一起来制订一个新目标:争取在2035年之前使美国85%的电力供应量来自清洁能源。一些人想要风力和太阳能,其它人想要核电、清洁煤炭和天然气。为了实现这一目标,我们将需要所有这些清洁能源。我呼吁民主党人和共和党人通过合作来实现这一目标。发展教育

保持我们在研究和技术领域的领导地位对于美国的成功至关重要。如果我们想拥抱未来,如果我们想让创新在美国而不是海外创造就业岗位,那么我们必须赢得教育我们孩子的竞赛。

思考一下吧,在未来十年,近半数新就业岗位将需要拥有高中以上的教育程度。虽然如此,美国仍有近四分之一的学生甚至未完成中学教育。我们教育和科学的教育质量落后于许多国家。美国年轻人拥有大学学位比例的排行已降至世界第九位。所以问题是,我们所有的人,作为公民,作为父母,是否愿意做那些必要的事情以便让每个孩子都有成功的机会?

这一责任不仅是在我们的教室内开始的,也是在我们的家庭和社区里开始的。是家庭首先培养了孩子爱好学习的习惯,只有父母在确保关掉电视的情况下,孩子的家庭作业才会完成。我们需要教育我们的孩子,不仅是超级碗比赛的获胜者值得庆祝,那些科学大赛的赢家也应当值得庆祝。成功不是名气或者公共关系所带来的,它是由辛劳的工作和自律造就的。

我们的学校也有责任。当一名儿童步入教室,它就应当是一个被寄以厚望和拥有很高教学能力的地方。但是太多的学校未能达到这一标准。这就是为什么我们没有向教育系统注入大笔资金原因,我们启动了一个名为“冲顶赛跑”的竞争。我们对所有50个州说:“如果你们能够向我们展示提高教师质量和学生成就的最具创新力的方案,我们将向你们提供款项。”

“冲顶赛跑”是我们公共学校在十年内所进行的最有意义的改革。它只使用了不到我们每年教育开支的1%的经费,但它已使40个州提高了教学和学习标准。这些标准不是由华盛顿所决定的,它是由美国各个州的共和党和民主党州长们所决定的。“冲顶赛跑”应当成为我们今年所采取的方法。我们今年将用一个更为灵活、专注于用给我们的孩子带来最大益处的法律来取代《不让一个儿童落后法》。

你们应该知道,当改革不仅仅是从上到下的指示时,我们的孩子所能够取得的成绩有多大。改革措施将由当地的教师和校长、校董事会和社区来决定。

以丹佛的布鲁斯·兰多夫学校为例,它在三年前被评为是科罗拉多州最差的学校之一,它位于两个敌对黑帮争夺的地盘内。但在去年五月,该校97%的高三学生获得了毕业证,大多数人将是他们家庭中上大学的第一人。在学校实现转变后的第一年,一位学生的话使这一切成为现实的校长流下了眼泪。这个学生说:“感谢你,威特斯女士,感谢你向我们表明,我们是聪明的,我们能够成功。”

让我们也记住,除了父母之外,对一个孩子成功的最大影响来自于站在教室前的男女教师们。在韩国,教师们被称作“国家建造者”。在美国,现是我们该以同样程度的尊重对待那些教育我们孩子的人的时候了。我们应当奖励好教师,停止为糟糕的教

师找借口。在未来十年,由于非常多的婴儿潮一代教师将退休,我们将需要准备10万名科学、技术、工程和数学学科教师。

事实上,对于今晚收听讲演的、正在考虑职业选择的年轻人,如果你想让我们国家前途有所不同,如果你想让一个孩子的生命有所不同,成为一位教师吧。你的国家需要你。

当然,教育竞赛不会止步于高中毕业证。为了竞争,必须让每位美国人都有接受高等教育的机会。这就是我们为什么结束向银行提供没有充分根据的税款补贴,用节省下来的钱来使数百万学生能有能力上大学。我今年将请求国会采取进一步措施,使我们的学费税收抵免永久化,对一个人四年的大学来说,这笔钱相当于1万美元。

由于人们需要在今天快速变化的经济领域里接受新工作和职业的培训,我们也将重新使美国的社区学院恢复活力。我上个月看到了北卡罗来纳州福费斯社区技术学院的潜力,学院的许多学生曾在现在已搬离城镇的附近工厂就业。凯西·普罗克托是一位两个孩子的母亲,她18岁就开始在家具业工作。她告诉我,现年55岁的她正在攻读生物技术学位,不只是因为家具业的工作没有了,而是因为她想鼓励她的孩子也追求他们的梦想。凯西说:“我希望这将能教会他们永不放弃。”如果我们采取这些措施,如果我们提高对每个孩子的期待值,给他们在教育方面最好的机遇,从他们出生至他们上一次的就业岗位,我们将实现我在

两年前确定的目标:在这个十年结束的时候,美国将再度成为拥有大学生比例最高的国家。

非法移民问题

有关教育的最后一点。今天,我们的学校里有数百万学业优秀的非美国公民。一些人是非法工人的孩子,他们与他们父母的行为没有任何关系。他们是以美国人的身份长大的,宣誓效忠美国,但却每天生活在将被驱逐的威胁之下。其它人来自海外,在我们的院校和大学里学习,但他们一旦获得学位,我们就把他们送回国和我们进行竞争。这没有道理。

现在,我强烈地认为,我们应当一下子解决非法移民的问题。我作好了与共和党人和民主党人合作以保护我们边境的准备,执行我们的法律,解决数百万生活在阴影之下的非法移民问题。我知道,这方面的辩论将是艰难的,将需要时间。但是今晚,让我们就开始作出努力达成共识。停止驱逐那些有才能、负责任的年轻人,他们可以在我们的实验室工作、创业、给美国带来新的财富。

重建基础设施

赢得未来的第三步是重建美国。为了吸引新的行业来到美国,我们需要运送人员、商品、信息最快捷、最可靠的方法,从高速铁路至高速互联网等基础设施。

我们的基础设施曾经是世界上最棒的,但现在我们的领先优势已经下滑。韩国家庭的互联网接入比例已超过了美国。欧洲国家和俄罗斯在公路和铁路的投资额超过了美国。中国正在建造更快的火车和新机场。与此同时,当我们自己的工程师给我们的基础设施打分时,他们给我们打了一个“D”。

我们必须做得更好,美国是一个建设了州际铁路、将电力输往乡村社区、建设了州际高速公路的国家。这些项目创造的工作不只来自于铺设铁轨或者路面,工作机会也来自在镇里新建火车站或者新外匝道附近开设的行业。

在未来两年,我们已开始为21世纪进行重建。这个项目已为遭到沉重打击的建筑业带来了数千个好工作。今晚,我提议我们加倍这方面的努力。

我们将让更多的美国人从事修理年久失修的道路和桥梁工作。我们将确保这方面的工作有充分的经费保证,吸引私人投资,根据项目对经济而不是对政治家的最佳益处来选择项目。

在未来二十五年内,我们的目标是使80%的美国人能够拥有高速铁路,这将使你乘高速铁路出行的时间比开车出行的时间减少一半。对于一些旅程来说,它将比乘飞机出行更快,而且没有严格的安检措施。在我们讲话之时,加州和中西部地区的高铁线路已在建设之中。

在未来五年内,我们将使业界向98%的美国人提供下一代高速无线网络连接成为可能。这并不只是更快的互联网和更少的漏接电话。这事关使美国的各个地区都进入数字化时代。这事关衣阿华州或者阿拉巴马州乡村社区的农民和小企业主能够向全世界出售他们的产品,这事关消防队员能够用手持装置来下载着火建筑物的设计图。这事关一名学生可以用数字教科书进行上课或者一位病人能够与她的医生进行面对面的视频聊天。

所有这些投资,在创新、教育、基础设施方面的投资将为美国带来更好的商业环境并且创造就业。但是为了帮助我们的公司竞争,我们还必须打破那些阻碍它们成功的障碍物。

税收调整

多年以来,众多的游说人士利用税法来为某些公司和行业谋利,那些在这一系统中就业的会计师或者律师最终什么税都不交,而所有其他人则要承受世界上最高的公司税率。这毫无道理,这需要改变。

所以,今晚,我请求民主党和共和党人简化税率,根除漏洞,实现公平竞争。用这些节省下来的钱来降低公司税率,这将是25年来的第一次,而且是在不增加我们赤字的情况下。

促进国际贸易增加就业

为了帮助商业界向海外出售更多的产品,我们确定了在2014年将出口额翻一倍的目标,因为我们出口的越多,在国内创造的就业岗位就会越多。我们的出口额已经开始上升。我们最近与印度和中国签署了协议,这些协议将为美国25万多个就业岗位提供支持。我们上个月与韩国完成了贸易协议的最后文本,它将支持至少7万个美国就业岗位。这一协议获得来自行业和劳工组织、民主党人和共和党人前所未有的支持。我请求国会尽早通过这一协议。

在我就职之前,我明确表示,我们将执行我们的贸易协议。我将只会签署那些对美国工人有信心、增加美国就业岗位的协议。我们与韩国签署协议时就是这样做的,我想在与巴拿马和哥伦比亚寻求签署类似协议时也会这样做,在继续与我们的亚太和全球贸易会谈时持同样立场。

为了降低增长和投资的障碍,我已下令对政府规则进行重新评估。当我们发现那些给行业带来不必要负担的规则时,我们将会修改这些规则。但我将不会毫不迟疑地设立或者强制执行常识性的保护性规则,以保护美国人民。我们在过去一个多世纪一直是这样做的。这就是为什么我们的食物、水、空气是安全的。这就是我们为什么去年对信用卡公司隐藏资费和惩罚规定采取消费者保护措施,为了避免新的金融危机采取新规则的原因。这就

是我们为什么最终通过改革法案以防止医保行业剥削病人的原因。

医疗改革

现在,我听说了有关你们中的一些人对新的医保法律有一些担心的传闻。所以让我来首先说,所有的事情都有改善的可能。如果你有使医疗护理更加高质量或者更便宜的想法,我很愿意与你合作。我们现在可以着手开始解决法案中给小企业带来不必要记帐负担的缺陷。

但我不愿意去做的事情是,重返保险公司以先决条件为由来否决一些人获得医疗保险的时代。我不愿意告诉来自得州的脑癌患者詹姆斯·霍华德,医保公司可能不会支付他的治疗费用。我不愿意告诉俄勒冈州的小企业主吉姆·豪斯,他还得多支付5000美元来使他的雇员获得医保。就在我们讲话时,这一法案正使给老年人所开的处方药更为便宜,使没有医疗保险的学生有继续享受他们父母医保的机会。所以,与其重开过去两年在这方面的斗争,不如让我们纠正需要纠正的地方,向前走。

削减赤字

现在,赢得未来的最后一步——最关键的一步——是确保我们不会葬身于如山的债务之中。

几乎从10年前开始,赤字财政几乎就一直与我们形影相随。在金融危机爆发后,这在一定程度上对于保持银行流动性、保护就业以及增加人民收入来说是必要的。

但现在经济衰退的最糟时刻已经结束,我们必须直面政府财政入不敷出的现实。这是不可持续的。每天,美国的家庭在节衣缩食以保证营收平衡。他们的政府也应如此。

所以今天晚上,我建议从今年开始,冻结未来五年部分年度国内项目支出。这将使美国财政赤字在未来十年减少4000多亿美元,进而使政府可自由支配的开支所占经济的比例降低到艾森豪威尔总统时期以来的最低水平。

冻结需要进行痛苦的削减。我们已经冻结了未来两年辛劳工作的联邦雇员的工资水平。我也建议削减我一直非常关注的一些项目的支出,比如社区行动项目。国防部长也已同意削减他与他的将军们认为对我们军事影响不大的数百亿美元的军费支出。

我承认,在座各位中有些人已提出了进一步削减开支的提案,我愿意删除任何的确可节省的开支。不过,我们必须确保不加重最脆弱的民众的负担。而且,我们还要确保所削减开支属真正超重部分。通过减少对改革和教育的投资来实现赤字削减,就相当于拆除发动机以实现超载飞机减重的目的。这样做或许可能让你一开始觉得飞得很高,但没过多久,你就会感受到冲击。

现在,我提出的大部分削减和节省提案只包括在年度国内支出中,而这种开支仅占我国预算的12%多一点。为了取得进一步进展,我们必须停止仅削减此类开支就已足够的臆测。这还不够。

去年我组建的两党联立财政委员会已经明确了这一点。我并不认同他们的全部提案,但他们的确取得了重大进步。他们的结论是,解决我国赤字问题的唯一办法是削减我们能够发现的所有过度消费,包括国内项目开支、国防开支、医疗开支等等。

这就意味着,进一步降低卫生保健开支,包括像医疗保险和医疗补贴——我国长期赤字最大单一来源——这样的项目。医疗保险改革将减缓这些开支的上升,这就是无党派经济学家认为废止卫生保健法会使我国赤字增加2500亿美元的部分原因。我很愿意看到其他降低开支的想法,包括去年共和党的一项提案:进行医疗事故改革,降低草率的医疗诉讼发生率。

为了构建坚实的基础,我们还应制定两党解决方案,强化后代社会保障。在这一点上,我们不应危及当前退休人员(最易受到伤害的人群)或残疾人,不应有损后代利益,不应使美国退休收入保障受制于充满不确定性的股市。

如果我们真的关心我们的赤字,我们就不能允许永久延长有关2%最富裕美国人的减税法案。在削减学校资金或学生的奖学金之前,我们应该让那些百万富翁们放弃他们的减税优惠。

这不是惩罚他们所取得的成功。而是要促进美国的成功。

实际上,在税收方面,我们能为所有美国人做的最好的事莫过于简化个人税码(inpidual tax code)。这将会是一项艰巨的工作,不过两党成员已经表示有意从事这项工作,而且我也准备加入他们。

所以,现在是时候采取行动了。现在是时候两党及国会两院在原则上做出让步,共同从事这项工作了。如果我们现在做出这一艰难决定,从而严加控制我们的赤字,那么我们便能够进行赢得未来所需的投资。政府改革

更进一步的说,我们的政府不能负担得更多。我们应该给人民一个更强有力、更高效的政府。过去的政府无法赢得未来。

我们生活和工作在信息时代,但上一次政府大规模重组却还是在黑白电视机的时代。涉及出口的有12个机构。涉及住房政策的则至少有5个实体。我常举的一个例子是:大马哈鱼在淡水中时由内政部负责,而在咸水中时则由商业部负责。而我听说一旦被熏烤之后情况就更复杂。

现在,我们已经在过去的两年里,在利用技术以及消灭浪费方面实现了突飞猛进。退伍军人现在点一下鼠标,就能下载他们 的电子病历。我们正在出售几英亩数年都未曾使用的联邦办公地点,而且我们将去除繁文缛节以便摆脱更多负担。不过,我们需要考虑更多。未来的几个月里,我的政府将会提出一项建议,以最有助于实现打造更具竞争力美国的目标的方法,合并、巩固并整顿联邦政府。我将会把这一建议提交给国会进行投票,我们将会推动这一建议的通过。

未来一年里,我们将继续努力重建人民对政府机构的信任。因为你们应当确切知道你们所缴的税花在哪里,花了多少,你们也将能够在第一时间登陆网站获得这些信息。因为你们应当知道自己选出的官员何时会见游说团体,我已要求国会按照白宫已经在做的将这些信息公布上网。而且因为美国人民应当知道,特殊利益不能穿插在小项目的立法中,国会中的两党议员应该知道这一点:如果呈现在我案头的法案中存在“特殊专款”(一般是指国会议员各自根据其选区或者集团需要,插入预算报告中的“相关项目专款”),我将会予以否决。

一个具备公开和竞争力的21世纪政府。一个量入为出的政府。一个由新技术与理念驱动的经济体系。要在这个不断变化的新世界中取得成功,我们需改革、责任和创新。这还需要我们在外交事务中通过新方法接触世界。

像工作和商业一样,威胁和挑战现在也能够跨越边界,影响到其他的地方。没有任何单一的墙能够阻隔东方和西方,在美国之外,也没有形成一个能与我们抗衡的有力竞争者。

所以,我们必须战胜敌人,无论他们在哪里,并建立跨越地区、种族和宗教界线的联盟。美国的道德榜样必需始终照耀着渴望自由、正义和尊严的所有人。因此我们已经开始了这项工作,所以今晚我们能够说美国领导阶层已经复兴,美国的地位已经恢复。

外交政策

看看伊拉克,我们近十万勇敢的男女士兵已经昂首挺胸撤离伊拉克,美国的战斗任务也已经结束。在那里,暴力现象已经开始下降,新政府已经组建。今年,我们的民众将与伊拉克人民建立持久伙伴关系,与此同时,我们从伊拉克撤军的工作也将结束。美国遵守了承诺,伊拉克战争即将结束。

当然,诚如我们所言,基地组织及其附属组织仍在计划攻击我们。感谢我们的情报和执法人员,我们正在挫败他们阴谋,保护我们的城市和天空。对于极端分子激发我们国内暴力行动的企图,我们正以社区力量、对法规的尊重,以及对美国穆斯林是我们美国大家庭一份子的坚定信仰,作出回应。

我们也同基地组织及其海外盟友展开了战斗。在阿富汗,我们的军队已经占据了塔利班的根据地,并且训练了阿富汗安全部队。我们的目标很明显:通过阻止塔利班再次压榨阿富汗人民,我们将会阻止基地组织获得充当9·11起点的避风港。

经过英雄部队及平民的奋战,只剩下少数阿富汗人仍处于塔利班这一叛乱组织的控制下。摆在前面的将会是激烈的战斗,而且阿富汗政府需要进行更好的管制。不过,我们正在增强阿富汗人民的力量,并与他们构建持久的伙伴关系。今年,我们将会同近50个国家一起,开始向由阿富汗主导的状态过渡。今年7月,我们将开始撤军。

在巴基斯坦,基地组织领导阶层承受着比2001年以来任何时候都要大的压力。他们的领导人及特务正逐渐远离战场,他们的避风港正在收缩。而且,我们已经从阿富汗边境向阿拉伯半岛直至全世界发出了信息:我们不会怜悯、我们不会动摇、我们会打败你们。

美国领导人也在努力确保最厉害战争武器的安全。因为共和党和民主党通过了新《削减战略武器条约》,可部署的武器和发射器会更少。因为我们要重振世界,要在各大洲限制核材料,以免落入恐怖分子手中。

因为美国也在通过外交努力坚持要求伊朗履行其义务,所以伊朗政府现在面临着比以往更加严厉的制裁。在朝鲜半岛上,我们与盟国韩国站在一起,坚持朝鲜践行其放弃核武器的诺言。

这仅是我们重塑世界、维护世界和平和繁荣所作出努力的一部分。我们与欧洲同盟一道,在努力恢复北约的活力,增加从反恐到导弹防御等各方面的合作。我们已经重新设定了与俄罗斯的关系,强化亚洲同盟,并与印度等国家建立了新的伙伴关系。今年三月,我将访问巴西、智利和萨尔瓦多,打造美洲新的进步同盟。在全球,我们与那些负责任的国家一道,帮助农民生产更多的粮食,支持医治伤患的医生,并与败坏社会风气和掠夺人民财富的腐败行为作斗争。

最近的事件告诉我们,使我们与众不同的,不仅是我们的力量,也必然还有其后的目的。在我们的帮助下,南苏丹人民在经历了多年的战争后,最终能够投票选择自己的独立。他们在黎明前排起了数千人的长队,人民在大街上欢舞。一名在战争中失去了四名兄弟的男子在描述他身边的景象时这样说到:“这曾是我生命大多时间中的战场,现在我们希望自由”。

军人保障、军队同性恋问题

我们绝对不能忘记我们为之努力、为之奋斗、所有人都铭记心中的事情。我们必须永远记住,在这场斗争中负担最为沉重的美国人正是那些报效我们祖国的男男女女。

今晚,让我们共同重申,我们的国家会团结一致地支持我们的军队及其家人。让我们为他们服务,就像他们为我们服务那样,给予他们需要的装备、为他们提供应得的保健和福利、并在建设祖国的伟大任务中,为退伍军人提供支持。

我们的军人来自这个国家的每一个角落。他们是黑人、白人、拉丁裔、亚裔和印第安人。他们是基督教教徒、印度教教徒、犹太教教徒和穆斯林。的确,我们知道,其中有一些人是同性恋。从今年开始,美国人都不会因为他们的爱人而被禁止报效其所爱的国家。接下来,我呼吁所有大学校园向我们的军方征兵人员和后备军官训练队敞开大门。现在,是时候和过去的分裂斗争说再见了。我们应该作为一个民族向前迈进。

美国梦

我们不应该对摆在我们面前的工作心存任何幻想。改革学校、改变能源使用方式、减少赤字,这一切都并非易事,这需要时间。我们会围绕一切事情展开争论,这会使难度变得更高,成本、细节、每一个法律条文。

尽管我们民主有时会出现争议、挫败及混乱,但我知道在场的各位都不愿意与世界上其他任何国家的人做交换。

或许我们会存在政策分歧,但我们都坚信我国宪法所昭示的正义。或许我们拥有不同的观点,但我们都坚信同一个承诺:这是一个只要尝试就可能会成功的地方。又或许我们拥有不同的背景,但我们都坚信同一梦想:这是一个一切皆有可能的国家。

正是这个梦想让我今晚站在这里,站在大家面前。正是这个梦想让来自斯克兰顿的工人阶级成为了我后盾。也正是这个梦想让一个从父辈开始在辛辛那提的酒吧扫地的人,成为了这个世界上最强国家的众议院议长。

这个梦想(美国梦)驱使着艾伦兄弟为了一个新时代而彻底改造了他们的屋顶工程公司。这个梦想驱使着那些在佛塞斯技术社区学院求学的学生们学习新技术,为了未来努力奋斗。这个梦想也驱使一个名为布兰登·费舍尔的小企业主有了自己的故事。

布兰登在宾夕法尼亚州的柏林市开设了一家公司,专攻新型钻探技术。去年夏季的一天,他看到新闻,智利矿井中有33人被困,无人知道如何营救。但布兰登认为他的公司可以帮忙。他设计了一套营救方案,称为B计划。他的员工24小时工作,生产所需的钻探设备。然后布兰登前往智利。

他同其他人一起钻了一个2000英尺的洞,连续不眠不休工作了三四天。37天后,B计划成功,矿工获救。但布兰登不想引起注意,矿工升井后,他并没有在那里。他已经回家开始致力于下一个项目了。

后来,他的一名员工提到了这次营救,“Center Rock是一家小公司,但我们做的却是大事情。”

我们做大事。

自建国初期以来,美国便充满了由敢于追梦的普通人所谱写的故事。我们就是这样赢得了未来。

我们是一个会这样说话的民族:“我或许没有巨款,但是我有成立一家新公司的高见。我或许没有出生在一个拥有大学学历的家庭,但我将会成为这个家庭里第一个获得大学学历的人。我或许并不认识那些处于困境中的人们,但我认为我能够帮助他们,而且我需要试一试。”

虽然我不确定我们将如何超越地平线到达更好的地方,但我知道我们将会到达那里。我知道我们能够做到。

我们在成就伟业。

美国人的思想活力仍在,我们的命运依旧掌握在我们手中。今晚,两个多世纪后,因为我们的人民,我们的未来变得充满希望,我们的旅程不断向前,我们的国家变得强大。

谢谢大家。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

第二篇:奥巴马发表2012年国情咨文演说

奥巴马发表2012年国情咨文演说

THE PRESIDENT: Mr.Speaker, Mr.Vice President, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans: 总统: 众议院议长先生、副总统先生、各位国会议员、贵宾们和美国同胞们:

Last month, I went to Andrews Air Force Base and welcomed home some of our last troops to serve in Iraq.Together, we offered a final, proud salute to the colors under which more than a million of our fellow citizens fought--and several thousand gave their lives.上个月,我前往安德鲁斯空军基地(Andrews Air Force Base),欢迎在伊拉克服役的最后一批军人回国。我们一起最后骄傲地向国旗敬礼。一百多万美国同胞曾为之作战,其中数千人献出了自己的生命。

We gather tonight knowing that this generation of heroes has made the United States safer and more respected around the world.(Applause.)For the first time in nine years, there are no Americans fighting in Iraq.(Applause.)For the first time in two decades, Osama bin Laden is not a threat to this country.(Applause.)Most of al Qaeda’s top lieutenants have been defeated.The Taliban’s momentum has been broken, and some troops in Afghanistan have begun to come home.我们今晚聚集在此,深知这一代的英雄使得美国更安全,在全世界更受尊敬。(掌声)现在不再有美国人在伊拉克作战,这是9年来的第一次。(掌声)乌萨马∙本∙拉登(Osama bin Laden)不再对美国构成威胁,这是20年来的第一次。(掌声)―基地‖的大多数头目都已溃散。塔利班的气焰已经破灭。驻阿富汗的一些部队已经开始撤回国内。

These achievements are a testament to the courage, selflessness and teamwork of America’s Armed Forces.At a time when too many of our institutions have let us down, they exceed all expectations.They’re not consumed with personal ambition.They don’t obsess over their differences.They focus on the mission at hand.They work together.这些成就见证了美国军队的英勇无畏、无私和团队精神。在我们的许多机构都让令人失望之时,他们的作为超出了所有人的期望。他们不沉溺于个人的欲望。他们不计较相互间的分歧。他们全神贯注于肩负的使命。他们为此同心协力。

Imagine what we could accomplish if we followed their example.(Applause.)Think about the America within our reach: A country that leads the world in educating its people.An America that attracts a new generation of high-tech manufacturing and high-paying jobs.A future where we’re in control of our own energy, and our security and prosperity aren’t so tied to unstable parts of the world.An economy built to last, where hard work pays off, and responsibility is rewarded.可以想象,如果我们以他们为榜样,我们能完成什么样的业绩。(掌声)想一想我们完全力所能及可以为美国实现的目标:人民接受的教育领先全世界;吸引新一代高科技制造业和高薪工作;实现我们的未来,由我们自己掌握能源,我们的安全和繁荣不再依赖世界上某些不稳定地区;经济长盛不衰,辛勤工作总有回报,尽职尽责受到奖励。

We can do this.I know we can, because we’ve done it before.At the end of World War II, when another generation of heroes returned home from combat, they built the strongest economy and middle class the world has ever known.(Applause.)My grandfather, a veteran of Patton’s Army, got the chance to go to college on the GI Bill.My grandmother, who worked on a bomber assembly line, was part of a workforce that turned out the best products on Earth.我们可以做到这一点。我知道我们可以,因为我们曾这样做过。二战结束时,上一代英雄离开战场返回家园,建成全世界迄今为止最强大的经济和中产阶级。(掌声)我祖父,巴顿(Patton)麾下的老兵,有机会借助《退伍军人法》(GI Bill)上大学。我祖母,在一个轰炸机装配线上工作,作为劳动大军的一员生产全世界第一流产品。

The two of them shared the optimism of a nation that had triumphed over a depression and fascism.They understood they were part of something larger;that they were contributing to a story of success that every American had a chance to share--the basic American promise that if you worked hard, you could do well enough to raise a family, own a home, send your kids to college, and put a little away for retirement.他们两个人都发扬了战胜大萧条和法西斯主义的国家拥有的乐观向上的精神。他们了解,自己是一个伟大事业的组成部分;他们为每一个美国人都有机会踏上的成功之路做出贡献——在美国可以实现最普遍的希望:你如果辛勤工作,就足以养活家庭,拥有住房,送孩子上大学,还可以为退休存点钱。

The defining issue of our time is how to keep that promise alive.No challenge is more urgent.No debate is more important.We can either settle for a country where a shrinking number of people do really well while a growing number of Americans barely get by, or we can restore an economy where everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share, and everyone plays by the same set of rules.(Applause.)What’s at stake aren’t Democratic values or Republican values, but American values.And we have to reclaim them.我们这个时代的关键问题是如何让这样的希望生生不息。没有任何挑战比这更为迫切。没有任何争论比这更重要。我们可以满足于这样一个国家,其中越来越少的人富甲一方而越来越多的美国人却勉强度日,或者我们可以重建我国经济,让人人都得到公平的机会,人人都尽自己的一份力量,人人都遵守同样的规则。(掌声)利害攸关的问题不是民主党的价值观或共和党的价值观,而是美国的价值观。我们必须重新树立这些价值观。

Let’s remember how we got here.Long before the recession, jobs and manufacturing began leaving our shores.Technology made businesses more efficient, but also made some jobs obsolete.Folks at the top saw their incomes rise like never before, but most hardworking Americans struggled with costs that were growing, paychecks that weren’t, and personal debt that kept piling up.让我们谨记我们是如何走到这一步的。在经济衰退爆发前,就业岗位和制造业早已开始离开我们的海岸。技术使各行各业更有效率,但一些工作岗位也因此陈旧过时。位于最高层的同胞们看到他们的收入前所未有地增长,但大多数勤奋工作的美国人开支上升,工资水平停滞,债务不断增加,为此生活十分艰难。

In 2008, the house of cards collapsed.We learned that mortgages had been sold to people who couldn’t afford or understand them.Banks had made huge bets and bonuses with other people’s money.Regulators had looked the other way, or didn’t have the authority to stop the bad behavior.2008年,纸牌搭建的房子坍塌了。我们知道,抵押贷款批给了没有能力支付或对此一知半解的人。银行拿着别人的钱投下巨大的赌注,得到了丰厚的报酬。监管人员视若无睹,或没有权力阻止不良行为。

It was wrong.It was irresponsible.And it plunged our economy into a crisis that put millions out of work, saddled us with more debt, and left innocent, hardworking Americans holding the bag.In the six months before I took office, we lost nearly 4 million jobs.And we lost another 4 million before our policies were in full effect.这是不对的。这是不负责任的。这使我们的经济陷入危机,数百万人失业,我们背上了更多的债务,让无辜、勤劳的美国人代人受过。在我上任前的6个月中,我们失去了近400万个就业岗位。在我们的政策全面落实之前,我们又失去400万个就业岗位。

Those are the facts.But so are these: In the last 22 months, businesses have created more than 3 million jobs.(Applause.)这些都是事实。但是,以下这些也是事实:在过去22个月内,各行各业创造了300多万个就业岗位。(掌声)

Last year, they created the most jobs since 2005.American manufacturers are hiring again, creating jobs for the first time since the late 1990s.Together, we’ve agreed to cut the deficit by more than $2 trillion.And we’ve put in place new rules to hold Wall Street accountable, so a crisis like this never happens again.(Applause.)去年,这些行业创造了2005年以来的大多数就业岗位。美国制造商重新开始雇人,自1990年代末期以来首次创造了工作机会。我们共同努力,已同意将赤字至少降低两万亿美元,并且制定了让华尔街承担责任的新规则,防止类似的危机再度发生。(掌声)

The state of our Union is getting stronger.And we’ve come too far to turn back now.As long as I’m President, I will work with anyone in this chamber to build on this momentum.But I intend to fight obstruction with action, and I will oppose any effort to return to the very same policies that brought on this economic crisis in the first place.(Applause.)

我们合众国的国情日益强盛。我们已取得长足的进展,绝不能走回头路。只要我还担任总统之职,就将与在座的每一位一起再接再厉。但是,我将采取行动打破障碍,并将反对恢复原有政策的任何要求,因为当初正是这些政策引发了这场经济危机。(掌声)

No, we will not go back to an economy weakened by outsourcing, bad debt, and phony financial profits.Tonight, I want to speak about how we move forward, and lay out a blueprint for an economy that’s built to last-– an economy built on American manufacturing, American energy, skills for American workers, and a renewal of American values.不,我们不能重蹈复撤,听任外包、坏账和虚假的金融利润削弱我国经济。今晚,我希望谈一谈今后如何取得进展,并为建设长盛不衰的经济制定蓝图——以美国制造业、美国能源、美国劳工的技能以及继续发扬美国价值观为出发点的经济。Now, this blueprint begins with American manufacturing.这份蓝图以美国制造业为开端。

On the day I took office, our auto industry was on the verge of collapse.Some even said we should let it die.With a million jobs at stake, I refused to let that happen.In exchange for help, we demanded responsibility.We got workers and automakers to settle their differences.We got the industry to retool and restructure.Today, General Motors is back on top as the world’s number-one automaker.(Applause.)Chrysler has grown faster in the U.S.than any major car company.Ford is investing billions in U.S.plants and factories.And together, the entire industry added nearly 160,000 jobs.在我就职之日,我国的汽车产业正濒临崩溃。有些人甚至说我们应该任其消亡。但这事关上百万个就业岗位,我拒绝让这种情况发生。作为提供帮助的交换条件,我们要求他们负起责任。我们让工人和汽车制造商解决他们的分歧。我们让汽车产业更新设备,重新改组。今天,通用汽车(General Motors)重新坐上世界头号汽车制造商的宝座。(掌声)克莱斯勒(Chrysler)在美国的增长速度比其他任何大型汽车公司都快。福特(Ford)正在美国的车间和厂房挹注数十亿美元的资金。整个汽车产业总计增加了将近16万个就业岗位。

We bet on American workers.We bet on American ingenuity.And tonight, the American auto industry is back.(Applause.)我们坚信美国的劳动者。我们坚信美国的创新能力。今晚,美国汽车产业已经东山再起。(掌声。)

What’s happening in Detroit can happen in other industries.It can happen in Cleveland and Pittsburgh and Raleigh.We can’t bring every job back that’s left our shore.But right now, it’s getting more expensive to do business in places like China.Meanwhile, America is more productive.A few weeks ago, the CEO of Master Lock told me that it now makes business sense for him to bring jobs back home.(Applause.)Today, for the first time in 15 years, Master Lock’s unionized plant in Milwaukee is running at full capacity.(Applause.)

在底特律(Detroit)发生的事情也可以在其他行业发生。它可以在克里夫兰(Cleveland)、匹茲堡(Pittsburgh)和罗利(Raleigh)发生。我们不可能把所有流失到海外的工作都找回来,但是现在,在诸如中国等地从事经营的成本越来越高。与此同时,美国的生产效率也越来越高。几周前,玛斯特锁(Master Lock)公司的首席执行长告诉我,在他看来,把就业岗位带回美国现在是明智的经营之道。(掌声)今天,玛斯特锁公司坐落在密尔沃基(Milwaukee)实行工会制的工厂已全面投产,这是15年来的第一次。(掌声)

So we have a huge opportunity, at this moment, to bring manufacturing back.But we have to seize it.Tonight, my message to business leaders is simple: Ask yourselves what you can do to bring jobs back to your country, and your country will do everything we can to help you succeed.(Applause.)

因此,我们面前有一个把制造业迁回来的大好机会,可是我们必须抓住机会。今晚,我对企业领导人要说的话很简单:问一问你们自己怎样才能把工作机会带回美国,你们的国家就会尽一切努力助你们成功。(掌声)

We should start with our tax code.Right now, companies get tax breaks for moving jobs and profits overseas.Meanwhile, companies that choose to stay in America get hit with one of the highest tax rates in the world.It makes no sense, and everyone knows it.So let’s change it.我们应该从我国的税法入手。目前,公司把工作和利润移到海外会获得税收优惠。与此同时,选择留在美国的公司却要承受在全球最高之列的税率。这样做没有道理,人人都知道这一点。因此我们必须着手改革。

First, if you’re a business that wants to outsource jobs, you shouldn’t get a tax deduction for doing it.(Applause.)That money should be used to cover moving expenses for companies like Master Lock that decide to bring jobs home.(Applause.)

首先,如果你是想要外包的企业,你就不应当因此获得减税。(掌声)这笔钱应当用来贴补像玛斯特锁等决定把工作迁回美国的公司的搬迁费用。(掌声)

Second, no American company should be able to avoid paying its fair share of taxes by moving jobs and profits overseas.(Applause.)From now on, every multinational company should have to pay a basic minimum tax.And every penny should go towards lowering taxes for companies that choose to stay here and hire here in America.(Applause.)其次,任何美国公司都不能通过把工作和利润移到海外而逃避公平纳税。(掌声)从现在起,每个跨国公司都应当支付基本的最低税金。每一分钱都应当用来为选择留在美国并雇用美国人力的公司减税。(掌声)

Third, if you’re an American manufacturer, you should get a bigger tax cut.If you’re a high-tech manufacturer, we should double the tax deduction you get for making your products here.And if you want to relocate in a community that was hit hard when a factory left town, you should get help financing a new plant, equipment, or training for new workers.(Applause.)

第三,如果你是美国制造商,你就应当获得幅度更大的减税。如果你是高科技制造商,我们应当为你在美国本地制造产品而加倍减税。如果你想迁入一个因为工厂迁出而受到重创的社区,你在为新工厂、设备或者新员工培训融资时应当得到帮助。(掌声)

So my message is simple.It is time to stop rewarding businesses that ship jobs overseas, and start rewarding companies that create jobs right here in America.我要说的很简单。现在应当停止奖励将工作迁到海外的企业,而应当开始奖励在美国国内创造就业岗位的企业。

Send me these tax reforms, and I will sign them right away.(Applause.)把这些税法改革方案交给我,我会立刻签署。(掌声)

We’re also making it easier for American businesses to sell products all over the world.Two years ago, I set a goal of doubling U.S.exports over five years.With the bipartisan trade agreements we signed into law, we’re on track to meet that goal ahead of schedule.(Applause.)And soon, there will be millions of new customers for American goods in Panama, Colombia, and South Korea.Soon, there will be new cars on the streets of Seoul imported from Detroit, and Toledo, and Chicago.(Applause.)

我们还使美国工商企业更容易在全世界各地销售产品。两年前,我提出美国出口在5年内翻一番的目标。随着两党一致的各项贸易协定经我们签署成为法律,我们正朝着这个目标稳步迈进——并可超前实现。(掌声)不久以后,美国产品将在巴拿马(Panama)、哥伦比亚(Colombia)和韩国(South Korea)获得数以百万计的新顾客。不久以后,来自底特律、托利多(Toledo)和芝加哥(Chicago)的新进口汽车将在首尔(Seoul)街头出现。(掌声)

I will go anywhere in the world to open new markets for American products.And I will not stand by when our competitors don’t play by the rules.We’ve brought trade cases against China at nearly twice the rate as the last administration –-and it’s made a difference.(Applause.)Over a thousand Americans are working today because we stopped a surge in Chinese tires.But we need to do more.It’s not right when another country lets our movies, music, and software be pirated.It’s not fair when foreign manufacturers have a leg up on ours only because they’re heavily subsidized.我将前往全世界任何地方为美国产品打开新市场。当我们的竞争对手不按规则行事的时候,我不会坐视不顾。我们对中国提起贸易诉讼的案例数量是上一届政府的近两倍,而且已经看到成效。(掌声)由于我们制止了中国轮胎的倾销,一千多名美国人在今天得以有工作。可是我们需要再接再厉。当另一个国家听任我们的影片、音乐和软件被盗版,这是不对的。当外国制造商只因受到大量补贴而取得高于我们的优势,这是不公平的。

Tonight, I’m announcing the creation of a Trade Enforcement Unit that will be charged with investigating unfair trading practices in countries like China.(Applause.)There will be more inspections to prevent counterfeit or unsafe goods from crossing our borders.And this Congress should make sure that no foreign company has an advantage over American manufacturing when it comes to accessing financing or new markets like Russia.Our workers are the most productive on Earth, and if the playing field is level, I promise you-– America will always win.(Applause.)

今晚,我宣布创建一个―贸易执法单位‖(Trade Enforcement Unit),负责调查中国等国的不公平贸易作法。(掌声)我们将加强检验,防止假冒或者不安全的商品跨越边境进入我国。本届国会应做到勿使外国公司在取得融资或者进入俄罗斯等新市场方面取得高于美国制造商的优势。我们的工人是全世界生产效率最高的,如果有一个公平的竞争环境,我敢保证,美国将永远立于不败之地。(掌声)

I also hear from many business leaders who want to hire in the United States but can’t find workers with the right skills.Growing industries in science and technology have twice as many openings as we have workers who can do the job.Think about that –-openings at a time when millions of Americans are looking for work.It’s inexcusable.And we know how to fix it.我也听到许多企业领导人说,他们想要在美国雇用人手,但却找不到拥有他们所需技能的人员。不断发展的科学和技术产业需要招聘的人员数量是能够胜任这类工作的人员的两倍。思考一下这个现象——这些在数百万美国人找工作的时候依然空缺的岗位。没有任何借口可言。而我们也知道如何补救。

Jackie Bray is a single mom from North Carolina who was laid off from her job as a mechanic.Then Siemens opened a gas turbine factory in Charlotte, and formed a partnership with Central Piedmont Community College.The company helped the college design courses in laser and robotics training.It paid Jackie’s tuition, then hired her to help operate their plant.杰基·布雷(Jackie Bray)是北卡罗莱纳(North Carolina)的一位单身母亲,当过机械师,但被裁员。当时西门子公司(Siemens)在夏洛特(Charlotte)开办了一家天然气汽轮机厂,并与中部皮埃蒙特社区学院(Central Piedmont Community College)结成了伙伴关系。西门子公司帮助该学院设计激光和机器人技术培训方面的课程。公司为杰基付了培训费用,然后雇用她来工厂工作。

I want every American looking for work to have the same opportunity as Jackie did.Join me in a national commitment to train 2 million Americans with skills that will lead directly to a job.(Applause.)My administration has already lined up more companies that want to help.Model partnerships between businesses like Siemens and community colleges in places like Charlotte, and Orlando, and Louisville are up and running.Now you need to give more community colleges the resources they need to become community career centers-– places that teach people skills that businesses are looking for right now, from data management to high-tech manufacturing.我要让每一位正在找工作的美国人都得到杰基那样的机会。请与我一道努力在全国各地培训200万美国人,让他们掌握能够直接解决就业的技能。(掌声)我的政府已经汇集起更多的乐意帮忙的企业。像西门子这样的企业与夏洛特、奥兰多(Orlando)和路易斯维尔(Louisville)等地的社区学院之间的样板伙伴关系正在建立并发挥效力。现在必须把资源给予更多的社区学院,让它们成为社区职业培训中心——教会人们目前企业所急需的从数据管理到高科技生产等各项技能。

And I want to cut through the maze of confusing training programs, so that from now on, people like Jackie have one program, one website, and one place to go for all the information and help that they need.It is time to turn our unemployment system into a reemployment system that puts people to work.(Applause.)我要精简令人眼花缭乱的种种培训项目,从现在起,让杰基这样的民众可以只上一个培训项目、一个网站、一个地方,就能获得他们所需的一切信息和帮助。现在是把我们的失业救助系统变成让人们重新走上工作岗位的再就业系统的时候了。(掌声)

These reforms will help people get jobs that are open today.But to prepare for the jobs of tomorrow, our commitment to skills and education has to start earlier.这些改革将帮助人们获得目前依然空缺的就业岗位。但是,要为未来谋职做好准备,我们加强技能培训和提高教育质量的努力就必须开始得更早。

For less than 1 percent of what our nation spends on education each year, we’ve convinced nearly every state in the country to raise their standards for teaching and learning--the first time that’s happened in a generation.我们仅用了我国教育经费的不到百分之一,就说服了国内几乎每一个州提高其教学和学习标准——这是几十年来的第一次。

But challenges remain.And we know how to solve them.我们仍然面临诸多难题,但我们知道应当如何解决这些难题。At a time when other countries are doubling down on education, tight budgets have forced states to lay off thousands of teachers.We know a good teacher can increase the lifetime income of a classroom by over $250,000.A great teacher can offer an escape from poverty to the child who dreams beyond his circumstance.Every person in this chamber can point to a teacher who changed the trajectory of their lives.Most teachers work tirelessly, with modest pay, sometimes digging into their own pocket for school supplies--just to make a difference.在一个其他国家正在加倍投资于教育的时候,拮据的预算已迫使各州解雇数以千计的教师。我们知道,一名好教师能够使一个班的学生一生增加25万美元的收入;一名好教师能够让一个梦想冲出困境的孩子获得摆脱贫困的机会。在这个大厅中的每一个人都能说出一位改变了他们的生活轨迹的教师。大多数教师诲人不倦,他们收入不高,有时还得自己掏钱购买教学用品——只是为了尽自己的一份力。

Teachers matter.So instead of bashing them, or defending the status quo, let’s offer schools a deal.Give them the resources to keep good teachers on the job, and reward the best ones.(Applause.)And in return, grant schools flexibility: to teach with creativity and passion;to stop teaching to the test;and to replace teachers who just aren’t helping kids learn.That’s a bargain worth making.(Applause.)

教师的作用重大。因此,不要责怪他们或者为现状辩护,而是让我们给学校提一个

奥巴马总统1月25日国情咨文演说

第一篇:奥巴马总统1月25日国情咨文演说 华盛顿当地时间1月25日晚(北京时间1月26日上午),美国总统奥巴马在国会发表2011年国情咨文...
点击下载
分享:
最新文档
热门文章
    确认删除?
    QQ
    • QQ点击这里给我发消息
    微信客服
    • 微信客服
    回到顶部