口译英汉对照

第一篇:口译英汉对照
The instant messaging craze began in America about five or six years ago when I was in my freshman year of college.美国兴起在线实时信息传递的狂热大约始于五、六年前,那时我刚上大学。
At first I didn’t know what it was about.But it didn’t take long before I was hooked on instant messaging.I began talking on line whenever I could.开始我对什么是网上聊天还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷,只要有时间我就网上聊天。
AsI added more and more people to my “buddy list”, others were doing the same.Instant messaging really picked up, and soon “everyone was doing it.”
那时我刚上大学当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。网上聊天真是越来越普遍,很快就“人人为之”了。
I credit my typing skills to many many hours of talking on line.Unfortunately, as my typing speed increased, my grammar went out the window.我的打字技能应归功于长时间的网上聊天。然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也丢掉了。
You see, instant messengers have their own shorthand language.Grammar isn't important.要知道,网上聊天有他们自己的速记语言,语法并不重要。Gradually the instant messaging craze in America died down a bit, and so did my own enthusiasm for it.Then I came to China.渐渐地,网上聊天的狂热在美国降了温,之后我就来到了中国。Here I discovered not one but two instant messaging crazes.The first, which brought back memories of my previous addiction to the computer, was QQ.So now the cycle has started again.在这里,我发现对在线实时信息的狂热不是一种而是两种,第一种就是QQ,它让我回想起当年的痴迷。因此,那个循环又重新开始了。In addition to QQ, there is another, perhaps more widespread, messaging trend.You guessed it: cellphone text messaging.For the first few months of my stay in China, I didn't have a cellphone, so I wasn't affected.在QQ之外,还有一种恐怕是更为流行的快速传递信息的潮流,你一定猜到了—手机短信。
I recently bought one, however, and now understand how useful text messaging is and why it is so common.我在中国的头几个月没有手机,也就与之没有关联。但最近我买了一个手机,才知道了手机短信是多么有用,以及其广为流行的原因。I admit that I have been guilty of sending text messages while walking outside or sitting on the subway.Who hasn't? 我承认当我走在外面或坐在地铁里发送短信息时有点不好意思,但有谁不这样做?
No matter where I go, I see people on their cellphones, messaging.In fact, it's rare to see someone actually talking on their phone!
无论我走到哪儿,都能看到人们在手机上收发短信。实际上,倒是很少看到谁拿着手机在讲话。
So it looks as if there's no escaping the instant-messaging craze, no matter where I go in the world.看来,无论我走到世界的什么地方,都无法逃避实时信息传递的狂热。And that's plainly not going to change.显然,这个潮流不会改变。
In the end, though, I can't complain: instant messaging is quick, it's cheap, it's easy and it's pretty darn fun too.And abve all, everybody is doing it.然而,最终我并不对此抱怨。因为实时信息传递又快又便宜,又简单又非常有趣。再说了,每个人都在这么做啊。
对于全世界的华人来说,农历新年,又称春节,是全年最重要的喜庆节日。
To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year(also called Spring Festival)is undoubtedly the most important festival of the year.这个华人传统源自大约3,000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大肆庆祝和迎接新的一年。
Dating back 3,000 years, it celebrates the passing of a peaceful year and welcome the new one.除夕夜的团圆饭是整个年头里最具有意义的一餐。所有大家庭的成员都会聚集一堂,远在他乡的也会尽量赶回来。
The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is de rigueur, with members of the extended family gathering for the most significant meal of the year.Even the absent members will endeavor to return home in time for it.团圆饭显示了家庭在华人文化里的重要地位,它可以增强家庭凝聚力。
It undercores the superme importance of the family in Chinese culture, and aims at strengthening the sense of togetherness and cohesion.人们庆祝新年的方式,体现了两个重要的核心价值观。The way people celebrate the New Year embodies two important core values.首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭,是每一个人都会遵守的习惯。
The first value is the sense of family togetherness;members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinner.Everyone will follow this custom.准备一顿丰富晚餐的工作当然是落在家中女成员的身上,比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。
The female members are always held responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands.其次,亲戚朋友间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。
The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.然而,经济的发展带来了人们生活方式的改变。
However, economic development has resulted in some changes in lifestyles.忙碌了一年,人们不愿在过年的时候还要忙年夜饭,越来越多的人宁愿花钱在高级的餐馆吃,亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。
After a busy year people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold their reunion dinner in posh restaurants, despite the exorbitant costs.The festival door-to-door visits have give way to greetings via telephone or text messages.有的举家出游,甚至干脆住进酒店“避年”,避免亲戚朋友造访,图个清净。
Some families even go to extremes as to travel and seek temporary refuge in a hotel as to avoid being visited.有的传统人士认为,没有了团圆饭和亲戚朋友互访的习俗和它们所代表的核心价值观,新年将失去意义。
Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as core values, without which the holiday would lose much of its significance.有一些悲观的人士认为随着西方文化的不断入侵,中国的传统佳节都在逐渐失去本来的意义,变成一个个商业性的节日,就像圣诞节一样。
Some pessimistics contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals gradually lose their original meaning and degenerate into commerce festivals like Christmas.春节是中华文化遗产的重要部分,新春活动将延续下去,庆祝的形式虽然会和以前不一样,但他们代表的核心价值观,即对亲情和友情的重视则应该保留。
The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it would continue to be celebrated.The modes of celebration may change, but the core value should be sustained that of respect for kinship and friendship.de rigueur: means required , standard custom.It makes better sense than to say “ it’s the most important meal in the year.” 显示:to show, to reflect, or to underscore.图个清静:to have the peace of mind, to escape from the crowd 传统人士:conservative or tradition-minded people 庆祝的形式/方式:modes of celebration, ways of celebration 4.3
第二篇:英汉对照
autozero
自稳零 : 自动归零模式
application [,æpli'keiʃən]
n.应用;申请;应用程序;敷用
time drive
时间驱动
scan [skæn]
n.扫描;浏览;审视;细看
conc
n.浓度;adj.浓缩的(等于concentrated)
inst
安装;设置;
autosave ['ɔ:təuseiv]
v.自动保存
Sample info
样品信息 ;采样信息
identity [ai'dentəti]
n.身份;特性;代号
ordinate ['ɔ:dinət,-neit]
n.纵座标;[数]纵线
baseline correction
基线校正
curve [kə:v]
n.曲线;曲线图表;曲线拟合;曲线类型
intercept [,intə'sept]
vt.拦截;截断;窃听n.拦截;[数]截距;
number of revolution
[机] 旋转次数;转数;重复测定次数
response [ri'spɔns]
n.响应;反应;回答
use exipedition calibration
利用已存的标准曲线
enter calibration edit
修改、校准标准曲线
recalibration[ri'kæli'breʃən]
n.[仪] 再校准;重新校准已存标准曲线
output ['autput, ,aut'put]
n.输出,输出量;产量;出产
number of samples to average
样本数取平均数
replace [ri'pleis]
vt.取代,代替;替换,更换;
delete [di'li:t]
vt.删除
第三篇:国家领导人演讲英语口译集锦 英汉对照
在庆祝香港回归祖国五周年大会暨香港特别行政区第二届政府就职典礼上的讲话
中华人民共和国主席 江泽民
同胞们,朋友们:
五年前的今天,我代表中央政府,在这里宣告中国政府恢复对香港行使主权,中华人民共和国香港特别行政区正式成立。今天,我们再次聚会,隆重庆祝香港回归祖国五周年。我代表中央政府和全国各族人民,向香港各界人士致以亲切的问候!向新就任的香港特别行政区第二任行政长官董建华先生和第二届政府主要官员、行政会议成员,表示衷心的祝贺!
香港回归祖国以来的五年,是“一国两制”由科学构想变为生动现实的五年,也是董建华先生领导特别行政区政府团结香港各界人士不断克服困难、奋力前进的五年。香港回归后不久,就遇到了亚洲金融危机的严重冲击和国际经济环境变化的不利影响。在中央政府的有力支持下,特别行政区政府沉着应对,香港各界人士携手努力,妥善处理了一系列社会和经济问题,保持了香港大局的稳定。今天的香港,“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到全面落实,原有的资本主义制度保持不变,广大居民继续以自己习惯的方式生活。香港仍然保持着自由港的特色和国际贸易、金融、航运中心的地位,继续被公认为亚洲乃至全球最具发展活力的地区之一。事实充分证明,“一国两制”是完全行得通的,董建华先生及其领导的特别行政区政府是具有驾驭复杂局势的智慧和能力的,香港人是完全能够治理好香港的。
香港回归祖国以来的五年,也是我们在贯彻“一国两制”方针的实践中不断积累经验的五年。“一国两制”是一项全新的事业,需要中央政府、特别行政区政府和广大香港同胞一道实践和探索。五年来我们所获得的经验和体会,归结起来,就是在任何情况下都必须全面正确地贯彻“一国两制”方针和香港特别行政区基本法,全力支持行政长官和特别行政区政府依法施政,切实加强香港各界人士在爱国爱港旗帜下的广泛团结,努力保持社会的稳定和谐与经济的繁荣发展。只要坚持这样做,我们就一定能够不断克服前进道路上的各种困难,“一国两制”事业就一定能够取得更大成功。
从“一国两制”构想的提出,到这一构想在香港成功地付诸实践,经历了一个不平凡的过程。邓小平先生是“一国两制”事业的奠基人,他以伟大政治家的智慧和胆略,创造性地提出了“一国两制”的科学构想,为完成祖国和平统一大业打开了切实可行的道路。解决香港问题的中英谈判,具有开创意义的香港特别行政区基本法的起草,都是在他的直接关心和指导下完成的。香港进入后过渡期,国际局势发生了重大变化,但我们始终坚持“一国两制”方针不动摇,有条不紊地完成了恢复对香港行使主权的各项工作,实现了香港的平稳过渡。回顾这段历程,我们深感香港今天的局面来之不易。祖国的日益发展强大,是香港顺利回归和回归后成功贯彻“一国两制”方针的根本保障,也是保持香港社会和经济长期稳定繁荣的坚强后盾。
现在,世界多极化和经济全球化趋势深入发展,科技进步日新月异,综合国力竞争日趋激烈,国际局势正在发生深刻的变化。我们必须适应这种新的形势,更好地推进我国的发展。经过二十多年的改革开放和现代化建设,我们国家的综合国力大幅度增强,人民生活总体上达到小康水平。进入新世纪,祖国内地进入了全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的新的发展阶段,正在实施现代化建设的第三步战略目标。我们要紧紧抓住新世纪初的战略机遇期,与时俱进,开拓创新,继续把改革开放和现代化建设不断推向前进。今后五到十年,也是香港经济和社会发展的关键时期。香港特别行政区政府和各界人士同样要以与时俱进的精神,积极进取,努力创造香港更加美好的未来。这里,我想提出三点希望。
第一,希望香港各界人士更好地适应香港回归后的发展形势,当好香港和我们伟大祖国的主人。香港回归一周年庆典时,我曾经说过,香港的回归是香港历史的一个重大转折,每个香港人,都在经受这一历史转折所带来的时代变化的检验。只有顺应这一历史转折,真正认识当家作主的责任,才能以主人翁的姿态去认真谋划香港的发展和未来。广大香港同胞不仅是香港特别行政区的主人,也是国家的主人,应该不断增强国家观念和民族意识,自觉维护祖国的安全和统一,维护祖国和民族的整体利益。实现中华民族的伟大复兴,最终完成祖国统一大业,是全体中华儿女的共同心愿。包括香港同胞在内的所有中国人,都应该自豪地投身这一伟大事业,努力作出无愧于祖国、无愧于民族、无愧于时代的贡献。
第二,希望香港特别行政区行政、立法、司法机关不断提高施政和执法水平,更好地为社会为公众服务。要进一步落实行政主导体制,行政、立法、司法机关要按照香港特别行政区基本法的规定,各司其职,各负其责,要顺应社会进步和经济发展的要求,更好地保障香港公众的整体利益,共同造福社会。各级公务员尤其是高层官员,都应该自觉服从和维护行政长官的领导,同心同德,进取有为。社会各界人士应该在爱国爱港的旗帜下加强团结,支持行政长官和特别行政区政府依法施政,集中力量解决好一些关系香港未来社会和经济发展的重大问题。我相信,只要特别行政区政府同广大香港居民和衷共济,发挥各阶层之智慧,凝聚全社会之力量,就一定能够把香港的事情办好。
第三,希望香港特别行政区政府和社会各界人士坚定信心,自强不息,努力开创香港经济发展的新局面。要始终高度重视香港的经济发展。香港经济过去的发展,都是香港同胞把握机遇,因应外部环境,发挥自身优势,自我调整和创新的结果。香港未来的经济发展,也仍然要靠特别行政区政府和社会各界人士不懈探索,奋力开拓。在当前情况下,既要正视香港经济存在的困难和问题,更要看到香港仍然拥有的许多优势。香港具有较强的经济实力和国际竞争力,高度自由开放的经济体制和比较完备的法律制度,以及良好的营商环境和广泛的国际市场联系。尤其重要的是,香港有一支素质较高的公务员队伍,有一大批成功的企业家和各行各业的优秀人才。这些都有利于香港在未来的竞争中赢得成功。祖国广阔的腹地、快速发展的经济和日益提高的国际地位,也必将为香港的发展提供得天独厚的有利条件。中央政府将继续支持和帮助香港恢复和发展经济。我相信,只要香港同胞发扬长期以来艰苦创业、勇于拼搏的优良传统,香港经济就一定能够不断焕发出新的生机和活力,就始终有着光明的发展前景。
香港回归以来,我每一次来香港,每一次与香港各界人士接触,都感到非常亲切。香港永远是祖国的一颗璀璨明珠。我衷心希望香港发展得更好,衷心祝愿这块土地上的所有居民生活得更加幸福美满!
谢谢大家。
President Jiang Zemin's Speech at Hong Kong's 5th Anniversary Celebrations Dear Compatriots and Friends,Five years ago today, I declared here, on behalf of the CentralGovernment, the resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong by the Chinese Government and the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.Now we are gathered here once again to celebrate the fifth anniversary of Hong Kong's return.Let me extend, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups throughout the country, our most cordial greetings to the people of various circles in Hong Kong and our heartfelt congratulations to Mr.Tung Chee Hwa, the newly-appointed second Chief Executive of the Hong Kong SAR, the principal officials of his second term and members of the Executive Council.The past five years since Hong Kong's return to the motherland saw “one country, two systems” being translated from a scientific concept into a vivid reality and the SAR Government under the leadership of Mr.Tung Chee Hwa making remarkable progress by closing ranks with the people in Hong Kong and overcoming one difficulty after another.Shortly after its return, Hong Kong was struck by the Asian financial crisis and some ominous turns of events in the global economy.With the strong support of the Central Government, the SAR Government took on the challenge calmly and, together with the people of all circles in Hong Kong, properly resolved a series of social and economic problems, thus maintaining the overall stability in Hong Kong.Today, the policies of “one country, two systems,” “Hong Kong people administering Hong Kong” and a high degree of autonomy have been implemented in an all-round way, and the capitalist system and thelifestyle that Hong Kong residents are accustomed to have remainedunchanged.Retaining the status as a free port and international center of trade, finance and shipping, Hong Kong continues to enjoy the reputation as one of the most dynamic regions in Asia and the world as a whole.Facts have shown convincingly that “one country, two systems” is entirely workable, that Mr.Tung Chee Hwaand the SAR Government under his leadership have the talent and ability to sit on top of complicated situations and that Hong Kongpeople are fully capable of administering Hong Kong successfully.The past five years also saw us continuously enriched with experience of implementing the policy of “one country, two systems.” “One country, two systems” is a brand new cause, which calls forjoint endeavor by the Central Government, the SAR Government and our compatriots in Hong Kong.To put in a nutshell, what we have learnt in the past five years is that the policy of “one country, two systems” and the Basic Law of the Hong Kong SAR must be implemented in a comprehensive and accurate manner under any circumstances, that full support must be given to the Chief Executive and the SAR Government in their administration under thelaw, and that effective efforts must be made to strengthen the broad-based unity of the Hong Kong people under the banner of loving the country and loving Hong Kong, and to maintain a stable and harmonious society and a prosperous and growing economy in Hong Kong.As long as we persist in so doing, we will surely surmount all difficulties on the road to progress and the cause of“one country, two systems” will surely achieve even greater successes.From its inception to its successful implementation in Hong Kong, the concept of “one country, two systems” went through an extraordinary process.Mr.Deng Xiaoping was the founder of this great cause.In a display of the wisdom, creativeness and bold vision of a towering statesman, he laid down this scientific concept and thus blazed a feasible way for the peaceful reunification of the motherland.It was under his personal attention and direct guidance that the China-UK negotiations on the settlement of the Hong Kong question and the drafting of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, which was of a trail-blazing significance, were brought to fruition.In the face of major changes in the international situation as Hong Kong entered the latter half of the transitional period, we persisted with the policy of “one country, two systems,” systematically went about various preparations for the resumption of exercise of sovereignty over Hong Kong and achieved a smooth transition.In reviewing this process, we feel all the more strongly that what has become of Hong Kong today has not come by easily.Indeed, it is the growing prosperity of the motherland that ensured the smooth return of Hong Kong and its successful implementation of “one country, two systems” thereafter.It also provides a reliable backing for the long-term social stability andeconomic prosperity in Hong Kong.At present, the trends towards a multi-polar world and economicglobalization are developing in greater depth.With rapid advancement of science and technology and increasingly fierce competition in countries' overall national strength, the international situation is undergoing certain profound changes.Wemust adapt ourselves to such new circumstances and do still a better job in promoting our national development.Thanks to two decades of reforms, opening-up and modernization drive, China's overall national strength has increased substantially and the Chinese people on the whole have enjoyed a comfortable living standard.In the new century, China's mainland has entered into a new stage of development, a stage of building a well-off society across the country and expediting the socialist modernization while fulfilling the third-phase strategic objectives of our modernization program.We must firmly grasp the strategic opportunity at the early 21st century, keep abreast with the timesand press ahead with continued reform, opening-up and modernization.The next five to ten years are crucial for Hong Kong's economic and social development.The Hong Kong SAR government and the people of all circles are therefore required toalso keep abreast with the times, work hard and bring about an even better future for Hong Kong.To this end, I would like to express a few hopes.First, I hope the people of all circles in Hong Kong will do still a better job in adapting themselves to the new Hong Kong after 1997 and become better masters of Hong Kong, and of our great motherland too.At the first anniversary of Hong Kong's return, I said that this important turn of history had put every Hong Kong compatriot to a test, and only those who could comply with the historical changes and had a genuine understanding of their new responsibilities could seriously get down to the shapingof Hong Kong's future role as masters of their own house.Our HongKong compatriots are not only masters of the Hong Kong SAR, but also of the country.They should, therefore, keep enhancing their sense of the country and of the nation, make conscious efforts to safeguard the security and unification of the motherland and endeavor to defend its overall interests.The great rejuvenation of the Chinese nation and the eventual reunification of the motherland is the common aspiration of all Chinese.Everyone, including our Hong Kong compatriots, should devote oneself to thislofty cause with contributions that will make the country, the nation and the times really proud.Second, I hope the executive, legislative and judicial bodies of the Hong Kong SAR will constantly improve their job performanceso as to provide better services to the public and society.The executive-led structure should be further strengthened.The executive, legislative and judicial offices should go about their respective terms of references in accordance with the Basic Law, and do a better job in ensuring the overall interests of the Hong Kong citizens and serving the Hong Kong society by following the demand for social progress and economic development.Civil servants at all levels, especially ranking officials, should conscientiously submit themselves to and support the leadership ofthe Chief Executive, work with one heart and strive to achieve fresh successes.People from all walks of life should close ranks under the banner of loving the country and loving Hong Kong, support the work of the Chief Executive and the SAR government andget to grips with solving some major issues bearing on the future social and economic development in Hong Kong.I am confident that as long as the SAR government and Hong Kong residents could work together, giving full play to the talent of all social sectors while pooling the strength of the entire Hong Kong society, they will surely succeed in taking good care of Hong Kong.Third, I hope the SAR Government and the Hong Kong people in general will strengthen their confidence and work persistently towards a new economic landscape in Hong Kong.It is always important to watch Hong Kong's economy closely.Hong Kong's past economic successes were the results of Hong Kong people's ability to adjust and innovate, to seize the opportunities and to adapt tochanging external environment while putting their own advantages to the best use.Hong Kong's future economic successes will still require the unremitting exploration and hard work of the SAR Government and the people of all circles.Given the current circumstances, it is all the more important not to lose sight of the main advantages of Hong Kong while acknowledging its current economic difficulties and problems.With a fairly strong economy and considerable competitive edge, Hong Kong is well-known in the world for its highly open and free economic structure, a fairly complete legal system, a sound business environment and extensive links with the world markets.What is more, Hong Kong has a contingent of high-quality civil servants, large numbers of successful entrepreneurs and an array of professional talents.Allthis will contribute to Hong Kong's successes in future competitions.The vast hinterland of China, its rapidly growing economy and rising international stature will also provide Hong Kong with highly favorable conditions for its development.The Central Government will continue to support and help Hong Kong in its economic recovery and development.I am confident that as longas our Hong Kong compatriots carry forward their fine traditions of courage, industry and enterprise, Hong Kong's economy will retain its famed dynamism and be always blessed with a bright future.Ever since Hong Kong's return to the motherland, I have always felt an intense warmth every time I visited Hong Kong or met with personages from Hong Kong.Hong Kong is forever a shinning pearl of our motherland.Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!
Thank you all.中国代表团团长、外交部长唐家璇在第五十七届联大一般性辩论上的讲话
主席先生:
请允许我对你荣任本届联大主席表示衷心的祝贺。相信你会在广大会员国的支持下,出色完成所担负的使命。同时,我对韩升洙先生在担任上届联大主席期间所作的贡献表示感谢。
借此机会,我对瑞士联邦加入联合国表示祝贺,对东帝汶民主共和国即将加入联合国表示欢迎。
主席先生,本届联大开幕,正值“9·11”事件一周年。一年来,各国人民通力合作,国际反恐斗争取得积极进展,有力地打击了国际恐怖主义势力。此时此刻,我们不仅应深入思考如何铲除恐怖主义这一国际公害,还应从更宽广的视角,审视人类面临的安全问题,寻求实现世界持久和平与普遍安全的有效途径。
当前,国际安全形势正在发生深刻变化:
安全的内涵不断扩大。由领土、资源、民族矛盾等因素引发的军事对抗与冲突尚未消除,以恐怖主义为代表的各种非传统安全问题又日见突出。安全问题不再是单纯的军事问题,已经涉及政治、经济、金融、科技、文化等诸多领域。
安全已不再是“零和”游戏。安全的共性明显增强。各国的共同安全利益上升,相互依存加深。
安全的手段需要更新。单一的军事手段不足以应对纷繁复杂的安全挑战。滥用武力只会使世界更不安宁。
在新形势下,维护安全要有新观念。我们提倡树立以互信、互利、平等、协作为核心的新安全观。
互信,是指超越意识形态和社会制度异同,摒弃冷战思维和强权政治心态,互不猜疑,互不敌视。各国应经常就各自安全防务政策以及重大行动展开对话与相互通报。
互利,是指顺应全球化趋势发展的客观要求,各国应在维护本国利益的同时,互相尊重对方的安全利益,在实现自身安全利益的同时,为对方安全创造条件,实现共同安全。
平等,是指国家无论大小强弱,都是国际社会的一员,应相互尊重,平等相待,不干涉别国内政,推动国际关系的民主化。
协作,是指以和平谈判的方式解决争端,并就共同关心的安全问题进行广泛深入的合作,消除隐患,防止战争和冲突的发生。
总之,新安全观的宗旨是,通过对话增进相互信任,通过合作促进共同安全。
正是本着新安全观的精神,中国努力推动地区安全对话合作机制的建设,高度重视并积极参与上海合作组织和东盟地区论坛,和本地区国家一道,致力于建立一个对话而非对抗的亚太安全框架。
中国积极推进国际军控、裁军与防扩散进程,支持在普遍参与和非歧视性的基础上,巩固和加强国际防扩散机制。最近,中国政府颁布了《导弹及相关物项和技术出口管制条例》以及管制清单,出口管理工作法制化建设迈出新的一步。在不久的将来,中国政府还将进一步完善生物及化学两用品的出口管理体制。中国支持国际社会采取有效措施,防止外空武器化的危险。
新安全观是可行的,有效的。我们呼吁国际社会就此达成广泛的共识,积极开展对话与合作,共同解决当前的重大安全问题:
--我们要继续推进国际反恐合作,从根本上抑制国际恐怖主义的威胁。
反恐应遵循国际法和国际关系的基本准则,发挥联合国和安理会的主导作用;应实行综合治理,消除滋生恐怖主义的根源。要防止任意扩大打击范围,同时坚决打击一切证据确凿的恐怖势力,包括接受塔利班和“基地”组织训练、武装和资助的“东突”恐怖组织等,不让恐怖分子再有逞凶的机会。
--我们要进一步促进对话与和解,推动地区热点问题的解决。
我们对以巴暴力冲突深表关注。中国支持巴勒斯坦人民恢复合法民族权利、建立自己国家的正义事业,支持联合国安理会有关决议和“土地换和平”原则。我们反对针对无辜平民的暴力活动,不赞成以暴易暴。巴勒斯坦人民和以色列人民都有在和平中生活的权利,彼此和平共处才能求得真正的安全。
我们主张政治解决伊拉克问题。联合国在此问题上应发挥重要作用。伊拉克应当认真、严格地执行安理会的有关决议。
我们希望印度和巴基斯坦两国在相互尊重和平等的基础上早日恢复对话,以和平方式解决包括克什米尔问题在内的所有分歧。
我们对近一年来阿富汗局势的积极发展感到高兴。中国愿同国际社会一道,为阿富汗的持久和平与战后重建作出建设性努力。我们支持联合国在这方面发挥重要作用。
--我们要加强不同文明之间的交流与对话,防止文明对抗或冲突的发生。
世界文明丰富多采,多样化的文明之间存在差异,这是人类社会的一个基本特征。无视文明多样性的客观现实,挑动不同文明之间的敌视和对立,与当前和平与发展的时代要求格格不入。企图在全世界推行一种观念、一种文化,否定各国的独特传统和自主选择,与国际关系民主化的潮流背道而驰。
文明的差异不是世界冲突的根源,而是世界融合的起点。人类对客观世界和自身的认识发展到今天,理应以宽广的胸怀和开阔的视野善待不同文明的成果,在尊重差异的基础上推动交流。以兼容代替排斥,以对话代替对抗,以融合代替冲突,相互取长补短,实现共同发展。唯有如此,世界才会有和平与安宁,人类文明才能走向更加辉煌的未来。
主席先生,和平与发展相辅相成。世界的持久和平与普遍安全,只能建立在国际社会共同繁荣的基础上。今天人类面临的种种问题,追根溯源,大都离不开发展问题。我们要应对这些挑战,最重要的是靠发展。
一年来,联合国就发展问题举行了一系列重要会议,回顾了二十世纪九十年代以来联合国各项发展倡议的执行情况,提出了今后的行动纲领。特别是本月初闭幕的可持续发展世界首脑会议,制定了国际社会实现可持续发展的新的路线图。现在需要的是把规划和承诺落到实处。
一年来,区域经济合作继续呈现良好势头,成为各国在全球化背景下协作互补、共同发展的有效途径。我们对非洲联盟的成立尤其感到欣喜,相信非洲人民必将在发展的道路上迈出新的历史性步伐。
当前,推动发展的因素更加活跃。现代科技日新月异,给人类社会的进步提供了新的强大动力。经济全球化深入发展,使各国各地区都面对不进则退的选择,参与国际竞争、加快自身发展的要求与日俱增。
我们面临的发展任务更加紧迫。世界财富增加、贫富差距却在扩大的情况亟待改变。金融风险加剧、经济社会动荡频仍的情况亟待改变。经济发展与资源、环境的矛盾日益尖锐的情况亟待改变。国际秩序和规则不能公平反映发展中国家需求的情况亟待改变。人类共同发展的目标,还远远没有实现。
在新形势下,实现发展要有新思路。我们主张:
--建立面向发展的全球伙伴关系。各国政府、国际组织、跨国企业、民间团体,都是参与人类发展事业的一方,应当为落实联合国千年发展目标并肩行动。南方与北方之间,受援国与国际援助机构之间,应是互利互惠、平等合作的伙伴关系。今天对发展中国家的援助,就是对人类共同未来的投资。当前世界经济增长放慢,发展中国家遇到的困难增多,发达国家应在金融、贸易、技术转让和发展援助等方面帮助它们排忧解难,并加快落实减债承诺。新一轮多边贸易谈判应该成为建立新型伙伴关系的重要契机。
--推动经济全球化的均衡、稳定发展。任凭市场法则主导全球化,不利于全球经济的健康发展。国际社会有必要改革国际经济规则,加强对全球化进程的引导和管理,在追求效率的同时兼顾公正,降低风险,引导全球化朝着有利于各国共赢、共存的方向前进。
--增强发展中国家自我发展的能力。发展中国家需要从本国国情出发,选择适合自身的发展道路。要把发展置于优先的地位,在保持稳定的同时,积极推动改革与开放,利用一切有利的国际条件,努力跟上世界经济发展的潮流。国际社会应尊重发展中国家自主选择发展道路的权利,并且在机制建设、人员培训、竞争力开发等领域提供帮助。
--坚持走可持续发展的道路。经济发展必须有利于资源的永续利用,有利于生态系统的良性循环。我们应当推进经济与人口、资源、环境的协调发展,实现经济效益、社会效益与环境效益的有机结合。要加强国际合作,将解决各国面临的问题和解决全球环境问题结合起来,共同推进人类的可持续发展事业。
--促进人的全面发展。人类进步事业的出发点和最终归宿,都在于人的全面发展。人力资源是推进科技进步,实现经济和社会发展的第一资源。各国在制定发展战略时,应当奉行以人为本、人民受益的原则,以全面提高人的素质、改善人民物质文化生活为目标。
联合国在维护世界和平、实现普遍安全、促进共同发展方面具有不可替代的作用。《联合国宪章》的宗旨和原则有着强大的生命力。我们应当充分发挥联合国的作用,推进国际关系民主化,努力争取人类光明的未来。
主席先生,不久,中国共产党将召开新世纪的第一次代表大会--第十六次全国代表大会。这次大会将以与时俱进的精神,站在时代潮流的前列,为加快中国社会主义现代化建设勾画新的蓝图。
我们的指导思想是始终代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。
我们的历史任务是推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展。
新世纪的头一、二十年,对中国来说,是发展的重要战略机遇期。我们要把发展作为第一要务,抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定。
我们将提出发展的新思路,取得改革的新突破,实现开放的新局面。
我们将继续推进市场取向的改革,调整和完善所有制结构,进一步解放和发展生产力。
我们将注重依靠科技进步和加强管理,提高经济增长质量;注重实施可持续发展战略;注重地区、城乡协调发展和社会全面进步。
我们将把加入世界贸易组织作为新的起点,在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际经济技术合作和竞争,拓展经济发展空间,全面提高对外开放水平。
我们将发展社会主义物质文明,建设社会主义政治文明,弘扬社会主义精神文明。
我们将继续奉行独立自主的和平外交政策,在和平共处五项原则的基础上,积极发展与世界各国的友好合作关系。我们将继续致力于世界持久和平与各国共同发展,推动国际对话与合作,为国际秩序更加公正合理作出建设性的贡献。
主席先生,世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。实现国家统一,是我们坚定不移的立场和不懈奋斗的目标。
1995年1月,江泽民主席就现阶段发展两岸关系、推进祖国和平统一进程提出八项重要主张。从那时以来,两岸经贸关系迅速发展,人员来往日益增加。两岸人民、海外炎黄子孙,以及世界上所有对中国人民怀有善意的人们,都为我们长期努力的成果感到欣慰,为中国和平统一的前景感到鼓舞。
然而,台湾当局却想方设法阻挠两岸关系的发展,“台独”势力在分裂的道路上越走越远。近来,台湾当局领导人公然把两岸关系歪曲为“一边一国”,这充分暴露了其顽固坚持“台独” 立场的真面目,是对包括台湾同胞在内的全体中国人民的公然挑衅,也是对国际社会公认的一个中国原则的公然挑衅。
求和平、求发展、求安定,希望改善和发展两岸关系,是台湾的主流民意。台湾当局领导人罔顾民意,鼓吹“台独”,把极少数顽固“台独”分子的图谋强加给广大台湾人民,是将台湾引向灾难,是对两岸人民安全与福祉的最大威胁,也是亚太地区和平与稳定的破坏因素。
中国政府坚持“和平统一、一国两制” 的基本方针,致力于推进两岸经贸合作和人员往来。我们坚决反对任何“台独” 活动,决不允许任何人以任何方式把台湾从中国分裂出去。一切“台独” 行径都注定要失败。中国的统一大业一定能够完成。
谢谢。
Statement by H.E.Tang Jiaxuan, Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and Head of the Chinese Delegation, at the General Debate of the 57th Session of the United Nations Gener
Mr.President,First of all, please allow me to offer my warmest congratulations on your assumption of the Presidency of current Session of the United Nations General Assembly.I am confident that with the support of the broad members of this great organization, you will fulfill your mandate with flying colors.At the same time, I wish to express my gratitude to Mr.Han Seung-soo for the contributions he made as the President of the last session of the UN General Assembly.Also, I wish to take this opportunity to congratulate the Swiss Confederation on its accession to the United Nations and welcome the Democratic Republic of East Timor who will soon become a UN member.Mr.President,The opening of this UNGA Session coincides with the first anniversary of the September 11th incident.Thanks to the vigorous cooperation among the people of various countries over the past year, the international campaign against terrorism has made positive headway, dealing heavy blows to the forces of terror around the world.We have come to the moment when we should not only ponder on ways to eradicate the global scourge of terrorism, but take a broader view of the security issue facing mankind and seek more effective ways to achieve lasting peace and universal security in the world.At present, the international security situation is undergoing profound changes.Security has begun to take on wider connotations.While military antagonism and conflicts triggered by territorial, resources, ethnic and other disputes remain unremoved, a variety of non-traditional security concerns represented by terrorism have become increasingly prominent.Security is no longer a pure military concern.It has permeated politics, economy, finance, science, technology, culture and many more areas.Security is no longer a zero-sum game.Its mutuality is obviously on the increase as countries have come to share more in their security interests and feel a greater sense of interdependence.There needs to be an overhaul in our tools to achieve security.Military means alone has proved inadequate in meeting massive and complicated security challenges.Indiscriminate use of force can only lead to greater trouble in our world.The new situation calls for new ideas in safeguarding security.We in China stand for a new security concept which features mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation.By mutual trust, we mean that countries should rise above their differing ideologies and social systems, abandon the Cold-War mentality and power politics mindset, and refrain from misgivings and hostility against each other.Instead, they should go in for frequent dialogues and briefings on their security and defense policies or the major actions they are about to take.By mutual benefit, we mean that a country, in keeping with the objective requirements of the development of globalization, should respect the security interests of others while pursuing the interests of its own, help create conditions for the better security of others while making itself more secure, thus achieving universal security.By equality, we mean that every country, big or small, strong or weak, is a member of the international community.All countries should respect each other, treat each other as equals and refrain from interfering in each other's internal affairs, so that international relations will become more democratized.By cooperation, we mean that countries should resolve their disputes through peaceful negotiations, carry out extensive and deep-going cooperation on their shared security concerns and help eliminate hidden dangers and prevent wars and conflicts from happening.All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and promoting common security through cooperation.It is in the spirit of this new security concept that we in China have been working hard to promote the mechanisms for regional security dialogue and cooperation, cherishing and actively participating in the Shanghai Cooperation Organization and the ASEAN Regional Forum and endeavoring, together with other countries in the region, for the establishment of an Asia-Pacific security framework geared to dialogue, rather than confrontation.China is actively committed to international arms control, disarmament and non-proliferation process and supports the consolidation and strengthening of international non-proliferation regimes on the basis of universal participation and non-discrimination.Not long ago, the Chinese Government promulgated the Regulations on Export Controls of Missiles and Related Items and Technologies and its Control List, which marked a fresh step forward in bringing about rule of law in our export control work.The Chinese Government will complete further improvement on its export management mechanisms for biological and chemical dual-use items in the near future.China supports the international community in taking effective measures to prevent the dangerous trend of weaponization in outer space.Our new security concept is both workable and effective.We call upon the international community to reach a broad consensus thereon and jointly tackle the major security concerns of the day through vigorous dialogue and cooperation.We should press ahead with international cooperation against terrorism and check the threat of international terrorism once and for all.Counter-terrorism should be pursued on the basis of international law and norms governing international relations, allowing the UN and its Security Council to play a leading role.It should follow a comprehensive approach with focus on eliminating the root causes of terrorism.Efforts should be made to prevent the arbitrary enlargement of the scope of counter-terrorism campaign, but proven terrorist forces, including the East Turkestan terrorist forces which have been trained, armed and bankrolled by the Taliban and Al Qaeda, must be resolutely stamped out, denying them any opportunity to wreak havoc of society again.We should step up dialogue and reconciliation and facilitate settlement of regional hotspots.We are deeply concerned about rising violence in Israel-Palestine conflict.China supports the Palestinian people in their just cause to regain legitimate national rights and establish their own state.We support the relevant UN Security Council resolutions and the principle of land for peace.We are opposed to violence targeted at innocent civilians and reject trading violence with violence.Both the Palestinian and the Israeli people have the right to live in peace, and genuine security can only be achieved through peaceful coexistence.We stand for a political settlement of the Iraqi issue.The United Nations should play an important role in this regard.Iraq should implement the relevant Security Councuil resolutions in a faithful and strict manner.We hope that India and Pakistan will soon resume dialogue on the basis of equality and mutual respect and resolve all their differences, including that over Kashmir, through peaceful means.We rejoice at the positive developments in Afghanistan over the past year or so.China is ready to join the international community in working constructively for lasting peace in Afghanistan and its post-war rehabilitation.We support the UN in playing its important role in this regard.We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and keep them from coming into conflict or confrontation.Our world is home to rich, colorful and perse civilizations, which differ from one another.And such persity is a basic characteristic of humanity.To ignore this objective fact, or to stir up hatred and confrontation among different civilizations is inconsistent with the requirements of our times for peace and development.Trying to impose on the world only one idea and one culture while denying the unique traditions and independent choices of various countries runs counter to the tide of democratization of international relations.Different civilizations do not cause conflicts in the world, rather, they provide a starting point for a more integrated global village.Mankind has come a long way in getting to know itself and the planet it inhabits.We have every reason to treat the achievements of the various civilizations kindly with an open mind and a broad vision, and promote exchanges among them on the basis of respect for persity.Let exclusion be replaced by tolerance, confrontation by dialogue, conflict by integration.Every one is encouraged to draw upon the strength of others with a view to realizing common development.This, in our view, is the only way to a peaceful and tranquil world, a way that gives all human civilizations a more rewarding future.Mr.President,Peace and development go hand in hand.Lasting peace and universal security can only be achieved on the basis of common prosperity in the entire international community.Many a problem we face today may have its roots found in the area of development.In coping with these challenges, it is all the more important to look to development for answers.In the past year, the UN has held a series of important meetings on development, which reviewed the implementation of the various UN initiatives for development since the 1990s and put forward programs of action for the future.In particular, the World Summit on Sustainable Development which ended earlier this month laid down a new roadmap for the international community's endeavor at sustainable development.What is needed right now is to translate the programs and commitments into reality.In the past year, regional economic cooperation has continued to show a sound momentum
and
become
an
effective
channel
for mutually-complementary cooperation and common development by countries against the backdrop of globalization.We feel especially happy about the launching of the African Union, convinced that the people of Africa will take fresh historical strides on the road to development.At present factors making for greater development are all the more active.Thanks to rapidly advancing science and technology, new and more powerful driving force has been made available for human progress.With the surging economic globalization, countries and regions are all faced with a choice: forging ahead or being driven back.Their desire to accelerate development through greater participation in international competition has never been stronger.Our tasks of development have become more pressing.The situation where greater world wealth is accompanied by a widening wealth gap, must be reversed.The state of higher financial risks and frequent economic and social volatility must be redressed.The sharpening clashes between economic development on the one hand and resources and environment on the other must be allayed.The international order and the rules of the game, which cannot fairly reflect the needs of developing countries, must be changed.The goal of common development for the entire human community remains largely elusive.The new situation calls for new lines of thinking.Our propositions are as follows:
Establishing a global partnership geared to development.Governments, international organizations, transnational corporations, and non-governmental groups are all parties to the cause of development and should work together for the implementation of the UN's millennium development goals.Between the South and the North, the aid recipient countries and international aid institutions, there should be a partnership characterized by mutual benefit, equality and cooperation.Assisting the developing countries today is to invest in the common destiny of all human beings.With the global economic slow-down, the developing countries are sustaining greater difficulties.The developed countries ought to lend them a helping hand in such areas as finance, trade, technology transfer and development aid and make good on their debt relief promises without delay.The new round of multilateral trade talks should be seized as an important opportunity for forging such a new partnership.Promoting a balanced and steady development of economic globalization.It would not be in the interest of a sound world economy if the laws of the marketplace were given a free rein to dominate globalization.The international community needs to reform the current rules in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process, take account of fairness and reduce risks while seeking efficiency, and steer globalization in an “all-win” direction of coexistence.Strengthening developing countries' capacity for self-development.The developing countries should opt for a development path suited to their own national conditions.Always giving top priority to development, they can carry out reforms and opening-up while preserving stability and use every possible international condition in their favor to catch up with the tide of global economic development.The international community should respect the right of the developing countries to independently choose a development path and provide them with assistance in areas such as institution building, personnel training and competitiveness development.Persisting in the course of sustainable development.Economic development must be able to serve sustainable exploitation of resources and a virtuous cycle of the ecosystem.We should promote a balanced development of the economy, population, resources and environment with a view to an organic integration of the economic returns, social well-being and environmental benefits.We should step up international cooperation, combine efforts to address environmental problems of inpidual countries with those to tackle global concerns, and promote the cause of sustainable development of mankind with our concerted endeavor.Enhancing an all-round development of the people.Both the starting point and the ultimate goal of human progress lie in the all-round development of the people.Human resource is the primary resource in advancing science and technology and in realizing economic and social development.In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and the main beneficiary, bearing in mind the goals of comprehensive enhancement of people's quality and constant improvement of their material and cultural life.The United Nations plays an irreplaceable role in safeguarding world peace, ensuring universal security and promoting common development.The purposes and principles of the UN Charter have a strong and abiding staying power.We should give full play to the role of this world body, promote a democratized pattern of international relations and spare no effort in the quest for a bright future of mankind.Mr.President,The Communist Party of China(CPC)will soon hold its 16th National Congress, the very first in the new century.Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this Party Congress will draw out a new blueprint for accelerating socialist modernization in China.Our guiding thought is to consistently represent the development requirements of China's advanced productive forces, represent the orientation of China's advanced culture, and represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.Our historical mission is to accelerate the modernization drive, complete the reunification of the motherland, to maintain world peace and promote common development.The first 10 to 20 years of this century present China an important strategic window of opportunity for its development.While taking development as our No.1 priority, we must grasp the opportunities, deepen reform, open the country still wider to the outside world, promote development and maintain stability.We will put forth new ideas for development, make fresh breakthroughs in our reform and bring about a new situation in our openness to the outside.We will press ahead with our market-oriented reforms, readjust and improve the structure of the ownership system, and further emancipate and develop the productive forces.We will focus on higher quality of economic growth through science and technology upgrading and improved management, stress the implementation of the strategy of sustainable development, and attach importance to a balanced approach to development among different regions and between urban and rural areas, with a view to promoting the all-round progress of society.We will take our WTO membership as a fresh start, take part in international economic and technical cooperation and competition in a more sophisticated fashion in more areas, and expand the scope of our economic development by comprehensively raising the level of our openness to the outside.We will develop a socialist material civilization, cultivate a socialist political civilization and carry forward a socialist spiritual civilization.We will continue to pursue an independent foreign policy of peace and actively develop friendly relations and cooperation with all countries in the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Co-existence.We will dedicate ourselves to lasting world peace and common development of all countries and facilitate international dialogue and cooperation, thus contributing constructively to a fairer and more equitable international order.Mr.President,There is but one China in the world.Both the mainland and Taiwan belong to that one China and China's sovereignty and territorial integrity brooks no pision.Achieving national reunification is our unswerving stance and a goal of our unrelenting efforts.In January 1995, President Jiang Zemin made an eight-point proposal on how to develop cross-Straits relations and promote a peaceful reunification of the motherland for the current stage.Since then, cross-Straits trade and economic ties have grown rapidly with personnel exchanges increasing with each passing day.The people on both sides of the Straits, the overseas Chinese communities and all those around the world who wish the Chinese people well are reassured by the achievements of our long-standing efforts and encouraged by the prospects of China's peaceful reunification.However, the Taiwan authorities have gone out of their way to block the development of cross-Straits relations as the forces for “Taiwan independence” lurched further down the separatist road.A few weeks ago, the leader of the Taiwan authorities flagrantly described the state of cross-Straits relations as “one country on each side”, which revealed his true colors as someone who obstinately clings to “Taiwan independence”.This is an open provocation not only against the entire Chinese people, our Taiwan compatriots included, but also against the one China principle universally recognized by the international community.The mainstream public opinion in Taiwan features peace, development, tranquility and better and closer ties with the mainland.The leader of the Taiwan authorities, however, has turned his back on the public opinion, and by preaching “Taiwan independence” and imposing the design of the handful of separatist diehards on the Taiwan people, he will lead Taiwan to disaster.This represents the biggest threat to the security and welfare of the people on both sides of the Taiwan Straits, and also a disruptive factor to peace and stability in the Asia-Pacific region.Adhering to the basic policy of “peaceful reunification and one country, two systems”, the Chinese Government has worked hard to promote cross-Straits trade, economic cooperation, and personnel exchanges.We are firm in our opposition to all forms of “Taiwan independence” activities, and will tolerate no one to separate Taiwan from the rest of China in any fashion.All acts of “Taiwan independence” are doomed to failure and our grand cause of national reunification will triumph.Thank you.在可持续发展世界首脑会议圆桌会议上的讲话
(中华人民共和国国务院总理 朱镕基)
主席先生:
今天,我很高兴有机会与各位一起,共同探讨世界可持续发展领域的问题。各位刚才的发言充满智慧,深受启发。如何使这次会议的行动计划和大家的承诺真正落实,不仅直接关系到本次会议的成效,更关系到人类社会的未来发展。
中国作为世界上人口最多、国土面积最大的发展中国家,高度重视可持续发展问题。我们在处理经济发展与人口、资源、环境的关系方面,有以下几点体会:
――坚持经济发展与资源、环境保护相协调。作为发展中国家,首要的任务是发展经济,消除贫困。经济不发展,人民生活改善和环境治理就没有物质基础。但发展经济绝不能以破坏环境、浪费资源为代价。不注重资源、环境保护,经济不可能实现持续发展。
――坚持以人为本的发展道路。发展经济、保护环境,都要着眼于提高人民生活水平和质量,着眼于人的全面发展和长远发展。要努力开创生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。
――坚持依靠科技进步和加强管理。科学技术特别是高新技术,是可持续发展的强有力支撑。要围绕增强可持续发展能力,不断增加科技投入,加强环境基础设施建设,采用清洁生产工艺,发展环保产业,完善资源和环境管理体系。通过改革体制,完善机制,健全法制,推动可持续发展战略的有效实施。
――坚持积极参与环境与发展国际合作。当今世界,一个国家的经济发展和环境保护,离不开国际交流与合作。通过开展双边、多边的国际环境合作,一方面承担责任,履行承诺;另一方面,可以引进资金、先进技术和管理经验,增强本国可持续发展能力。
主席先生,实现全球可持续发展,是世界各国的共同任务。发达国家和发展中国家都应承担义务,但发达国家负有更大的责任。全球可持续发展
口译英汉对照
本文2025-01-29 01:39:57发表“合同范文”栏目。
本文链接:https://www.wnwk.com/article/271941.html
- 二年级数学下册其中检测卷二年级数学下册其中检测卷附答案#期中测试卷.pdf
- 二年级数学下册期末质检卷(苏教版)二年级数学下册期末质检卷(苏教版)#期末复习 #期末测试卷 #二年级数学 #二年级数学下册#关注我持续更新小学知识.pdf
- 二年级数学下册期末混合运算专项练习二年级数学下册期末混合运算专项练习#二年级#二年级数学下册#关注我持续更新小学知识 #知识分享 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册年月日三类周期问题解题方法二年级数学下册年月日三类周期问题解题方法#二年级#二年级数学下册#知识分享 #关注我持续更新小学知识 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册解决问题专项训练二年级数学下册解决问题专项训练#专项训练#解决问题#二年级#二年级数学下册#知识分享.pdf
- 二年级数学下册还原问题二年级数学下册还原问题#二年级#二年级数学#关注我持续更新小学知识 #知识分享 #家长收藏孩子受益.pdf
- 二年级数学下册第六单元考试卷家长打印出来给孩子测试测试争取拿到高分!#小学二年级试卷分享 #二年级第六单考试数学 #第六单考试#二年级数学下册.pdf
- 二年级数学下册必背顺口溜口诀汇总二年级数学下册必背顺口溜口诀汇总#二年级#二年级数学下册 #知识分享 #家长收藏孩子受益 #关注我持续更新小学知识.pdf
- 二年级数学下册《重点难点思维题》两大问题解决技巧和方法巧算星期几解决周期问题还原问题强化思维训练老师精心整理家长可以打印出来给孩子练习#家长收藏孩子受益 #学霸秘籍 #思维训练 #二年级 #知识点总结.pdf
- 二年级数学下册 必背公式大全寒假提前背一背开学更轻松#二年级 #二年级数学 #二年级数学下册 #寒假充电计划 #公式.pdf


