电脑桌面
添加蜗牛文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

专四、专八新闻听力词汇总结

栏目:合同范文发布:2025-01-29浏览:1收藏

专四、专八新闻听力词汇总结

第一篇:专四、专八新闻听力词汇总结

英语4班学习小组

新闻听力词汇总结

accredited journalist n.特派记者

advance n.预发消息;预写消息

affair n.桃色新闻;绯闻

anecdote n.趣闻轶事

assignment n.采写任务

attribution n.消息出处,消息来源

back alley news n.小道消息

backgrounding n.新闻背景

Bad news travels quickly.坏事传千里。

banner n.通栏标题

beat n.采写范围

body n.新闻正文

boil vt.压缩(篇幅)

box n.花边新闻

brief n.简讯

bulletin n.新闻简报

byline n.署名文章

caption n.图片说明

caricature n.漫画

carry vt.刊登

cartoon n.漫画

censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查

chart n.每周流行音乐排行版

clipping n.剪报

column n.专栏;栏目

columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说

contributing editor 特约编辑

contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿

contributor n.投稿人

copy desk n.新闻编辑部

copy editor n.文字编辑

correction n.更正(启事)

correspondence column读者来信专栏

correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者

cover vt.采访;采写

cover girl n.封面女郎

covert coverage 隐性采访;秘密采访

crop vt.剪辑(图片)

crusade n.宣传攻势

cut n.插图 vt.删减(字数)

cut line n.插图说明

daily n.日报

dateline n.新闻电头

deadline n.截稿时间

dig vt.深入采访;追踪(新闻线索):“挖”(新闻)

digest n.文摘

editorial n.社论

editorial office 编辑部

editor's notes 编者按

exclusive n.独家新闻

expose n.揭丑新闻;新闻曝光

extra n.号外

eye-account n.目击记;记者见闻

faxed photo 传真照片

feature n.特写;专稿

feedback n.信息反馈

file n.发送消息;发稿

filler n.补白

First Amendment(美国宪法)

英语4班学习小组

来源

popular paper 大众化报纸;通俗报纸

press n.报界;新闻界

press conference 新闻发布会;记者招待台

press law 新闻法

press release 新闻公告;新闻简报

PR man 公关先生

profile n.人物专访;人物特写

proofreader n.校对员

pseudo event 假新闻

quality paper 高级报纸;严肃报纸

quarterly n.季刊

readability n.可读性

reader's interest 读者兴越

reject vt.退弃(稿件)

remuneration n.稿费;稿酬

reporter n.记者

rewrite vt.改写(稿件),改稿

round-up n.综合消息

scandal n.丑闻

scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻

sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的 sex scandal 桃色新闻

sidebar n.花絮新闻

slant n.主观报道;片面报道

slink ink “爬格子”

soft news 软新闻

source n.新闻来源;消息灵通人士

spike vt.退弃(稿件):“枪毙”(稿件)

stone vt.拼版

story n.消息;稿件;文章

stringer n.特约记者;通讯员

subhead n.小标题;副标题

supplement n.号外;副刊;增刊

suspended interest 悬念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)

timeliness n.时效性;时新性

tip n.内幕新闻;秘密消息

trim n.删改(稿件)

update n.更新(新闻内容),增强(时效性)

watchdog n.&vt.舆论监督

weekly n.周报

wire service n.通讯社 ezhai 发表于 2009-2-2 17:53 一.国际事务:

negotiations,delegate,delegation,veto a bill否决议案 summit峰会 break the deadlock打破僵局 charter n.特许状, 执照, 宪章 a scientific breakthrough科学突破 pledge n.诺言, 保证, 誓言, 抵押, 信an unexpected outcome出乎意料的结物, 保人, 祝愿 果 vt.许诺, 保证, 使发誓, 抵押, 典当, sign/ratify an 举杯祝...健康 accord/deal/treaty/pact/agreement签署vt.特许, 发给特许执照 协议 promote peace促进和平diplomatically isolated country在外交boost economic co-op加强经济合作 上被孤立的国家 make concession/compromise作出妥协 diplomatic solutions外交解决方案 pass a resolution通过决议 hot spot热点 sanction n.核准, 制裁, 处罚, 约束力 take hostilities toward..对..采取敌对态vt.制定制裁规则, 认可, 核准, 同意 度 default n.违约, 不履行责任, 缺席, 默认值 ethnic cleansing种族排斥 vt.疏怠职责, 缺席, 拖欠, 默认 vi.疏怠职责, 缺席, 拖欠, 默认 refugee,illegal aliens非的选举 Defense Minister,法移民 peace process和平进程 evacuate,flee from mediator调解员 give a boost to...促进 Pentagon五角大楼 national convention国民booming economy促进impose/break a deadline大会 经济发展 规定/打破最后期限 fight corruption反腐败 mutual benefits/interestsretaliate报复 corrupted election腐败双赢 banking reform金融改革

英语4班学习小组

commissioner代表 go bankrupt破产

file for bankruptcy提出破产

deputy代表

external forces外部力量 speculate,disarmament agreement裁军协议 mandate,to lift a boycott取消禁令

withdraw,embargo,impose sanctions against...实施制裁 dismantle销毁

the implementation of an accord执行决议

to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令

to harbor sb.保护

animal conservation动物保护

threatened/endangered species濒危物种

illegal poaching非法捕猎

face extinction濒临灭亡 Gallup/opinion/exit poll,survey民意调查 provocation挑衅 stand trial受审

put....on trial审判某人 sue,file suit against...状告

radioactive放射性 radiation辐射 uranium enrichment program铀浓缩计划 nuke nonproliferation核部扩散

suspect,arrest,detain,in custody被囚禁

on human rights abuse charges反人权罪名

HIV positive HIV阳性 malaria,diabetes,hypertension,lung cancer,breast cancer fight

poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of...crack down on...严打

illegal drug trafficking毒品贩运

piracy,pirated products盗版产品

fake goods假货 notorious臭名昭著

bloody tyrant血腥独裁者

execute/execution处决,death penalty死刑

seminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart同等级别的人 my

predecessor/successor我的前任/后任 二.战争军事:

military option军事解决途径(动用武力)

escalating tension逐步升级的局势

military coupe军事政变 forced from office被赶下台

step down/aside下台 on the brink of war处于战争边缘 rebels,wounded,killed,injury,death,casualties伤亡

heavy fighting激战 genocide种族灭绝 relief effort救济工作 humanitarian aid人道主义援助

broker/mediate a ceasefire/truce促成停火 end the bloodshed结束流血事件

special envoy特使

peace-keeping forces维和部队

guerrilla war游击战争 border dispute边境争端 armed conflict武装冲突 reconciliation调解 civil war内战

cruise missile 巡航导弹 come to a conclusion达成一致

coalition forces联合军队 on high alert 处于高级戒备状态 rebellion叛乱 rebel forces叛军

sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人

rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵

right-wing extremists右翼极端分子

warring factions交战各方

topple the government推翻政府

suicide bombing自杀性袭击事件

dispute,crisis,conflict,holy war圣战

administration,regime,claim responsibility for...声称负责 suspend停止 resume继续

英语4班学习小组

coalition party联合政党 post-war reconstruction战后重建

pre-war intelligence战前情报

radar, espionage谍报 spying activity间谍行为 electronic warfare电子战争

chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争

三. 地震类:

新闻发布会: press conference 汶川地震:Wenchuan Earthquake 大地震:the massive earthquake 8.0级地震:the 8.0-magnitude earthquake 地震灾区:quake-hit area/ quake-stricken area 重灾区:the worst-hit area 震中:epicenter 余震:aftershock 地震灾民:quake victim 人民解放军:People's Liberation Army soldier 武警:armed police 消防官兵:fire-fighter 医务工作者:medical worker 救援者:rescuer 救援队:rescue team 伤者:the injured 失踪者:the missing 废墟:debris/ruin 卫生:sanitationhygiene 黄金72小时:golden 72 hours 温总理:Premier Wen 联合国秘书长:UN

Secretary-General Ban Ki-moon 红十字会:the Red Cross 医疗队:medical team 资金和物资:funds and material

可移动医院:mobile hospital

死亡人数:death toll 与时间赛跑:race against time

生命线:lifeline

民政部:the Ministry of Civil Affairs

国务院信息办:the Information Office of the State Counsil

中央台记者:CCTV correspondent

沙特阿拉伯:Saudi Arabia

中国大使馆:Chinese Embassy

外交使节:envoy

降半旗:Flags are to be kept at half-mast.默哀:mourn 哀悼:condolence

人道主义援助:humanitarian aid

救济工作:relief work 捐赠:donate

咨询热线:consultation hotline

疏散:evacuate

堰塞湖:barrier lake/quake lake 重建:rebuild

震后重建:post-quake reconstruction

尽快进行重建工作:carry out reconstruction as soon as possible 复原:rehabilitation 帐篷小学:camp primary school

复课:resume classes 建立DNA数据库:build DNA database 火葬:cremate

阻止疫情:prevent epidemic

文化遗产:culture heritage

大熊猫:giant panda 四. 奥运类:

国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee

中国奥委会 Chinese Olympic Committee the Olympic flame奥运圣火

奥运会选拔赛Olympic Trial

奥运会会歌Olympic Anthem

奥运火炬Olympic Torch 奥运会代表团Olympic Delegation

奥运村Olympic Village 组委会organization committee 开幕式opening ceremony

闭幕式closing ceremony 吉祥物mascot 颁奖台podium

a crown of olive branches 橄榄枝编成的头冠

a record-holder记录保持者

a team gold medal 一枚团体金牌

an Olympic medal奥运金牌 Olympics opening ceremonies奥运会开幕

英语4班学习小组

式 五. 经济类: entrepreneur 企业家 event比赛项目 financial crisis金融危机 cook the book 做假帐 prance with the national Federal Reserve 美联储 fluctuate 波动 flag挥舞着国旗而雀跃 real estate 房地产 merger 并购 spectator观众 share 股票 pickup in price 物价上a team bus 运动员专车 inflation

deflation 涨 CPI the gold / silver/ bronze stock market 股市 monetary policy 货币政medalist金/ 银/ 铜牌获shareholder 股东 策 得者 macroeconomic 宏观经foreign exchange 外汇 Aquatics(水上运动)济 quote 报价 Archery(射箭)go underbankrupt 破产 contract 合同 Inpidual events 个人pension fund 养老基金 floating rate 浮动利率 赛 government bond 政府venture capital 风险资Team events 团体赛 债券 本(VC)Athletics(田径)budget 预算 global corporation 跨国Track 径赛 deficit 赤字 surplus 公司 Cycling(自行车)intellectual property 知consolidation 兼并 gymnastics 识产权 take over 收购 击剑:Fencing opportunistic practice 投on the hook 被套住 射击: shooting 机行为 六.常见新闻缩写词:

英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和plo(巴解组织)。又如:

UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)

IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)

ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)

GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)

WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)

OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)

PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)

IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)

NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]

WHO=World Health Organization(世界卫生组织)OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)NASA= National Aeronautics and Space Administration 美国国家航空航天局

2、常见事物的名称,如上述例句中的aids(艾滋病)。又如:

UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)

DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指道导弹)数)

PT=Public Relations(公共关系)

PC=Personal Computer(个人电脑)

SALT=Strategic Arms Limitation

ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹Talks(限制战略武器会谈)

英语4班学习小组

SDI=Strategic Defence rain/heavy rain Initiative(战略防御措施)霾 haze(dust-storm)GMT=Greenwich Mean Time(格林威治轻/重雾 mist/fog 标准时间)雹 hail

e.g.Monday's predominant weather is

3、表示人们的职业、职务或职称forecast to be sunny.的名词,如 Mp(议员)。又如: 2)温度temperature:from xx

PM=Prime Minister(总理;首相)Centigrade to xx Centigrade 摄氏度

GM=General Manager(总经理)degree Fahrenheit 华氏度

VIP=Very Important Person(贵宾;e.g.The temperature will vary from xx 要人)to xx

TP=Traffic Policeman(交通警察)3)湿度humidity:from xx% to

PA=Personal Assistant(私人助理)xx% %percent 有关天气的词汇 e.g.The humidity will vary from xx to 天气weather:晴天sunny 阴天cloudy xx小/中/大雨 light rain/moderate 4)风向wind:吹东/南/西/北风。eastern/southern/western/northern wind

e.g.There will be eastern wind tomorrow at 15 kilometers per hour 其他对楼主应该有帮助的和天气有关的英语词汇

atmosphere 大气 climate 气候

elements 自然力量(风、雨)temperature 气温

to be warm, to be hot 天气热 to be cold 天气冷 frost 霜 hail 冰雹 snow 雪

thunder 雷 wind 风 mist 雾 cloud 云

haze 霾 rain 雨 downpour, shower 暴雨 storm, tempest 暴风雨

lightning 闪电 land wind 陆风 hurricane 飓风 cyclone 旋风 typhoon 台风 whirlwind 龙卷风

gale 季节风 gust of wind 阵风 breeze 微风 fog 浓雾 dew 露水 humidity 潮湿 freeze 冰冻 snowflake 雪花 snowfall 降雪 waterspout 水龙卷 dead calm 风平浪静 Indian summer 小阳春 drought 干旱

meteorology 气象学atmosphere 大气climate 气候elements 自然力量(风、雨)temperature 气温to be warm, to be hot 天气热to be cold 天气冷season 季节spring 春summer 夏autumn 秋(美作:fall)winter 冬frost 霜hail 冰雹snow 雪thunder 雷wind 风mist 雾cloud 云haze 霾rain 雨downpour, shower 暴雨storm, tempest 暴风雨lightning 闪电land wind 陆风hurricane 飓风cyclone 旋风typhoon 台风whirlwind 龙卷风gale 季节风gust of wind 阵风breeze 微风fog 浓雾dew 露水humidity 潮湿freeze 冰冻snowflake 雪花snowfall 降雪waterspout 水龙卷dead calm 风平浪静Indian summer 小阳春drought 干旱英语天气谚语早霞不出门,晚霞行千里Red sky at night,sailor’sdelight.Red sky in the morning,sailor take waring.日晕三更雨,月晕午时风Halo around the sun or moon ,rain or snowsoon.月明星稀When the stars begin to huddle ,the earth will soon become a puddle.蚂蚁搬家,天将雨When ladybugs swarm,expect a day that’s warm.蜜蜂迟归,雨来风吹If bees stay at home,rain will soon come.if they fiy away ,fine will be the day

第二篇:2010专四、专八新闻听力词汇总结

四、专八新闻听力词汇总结

新闻听力在专

四、专八中难度不大,尤其在专八中和mini-lecture比起来,简单很多,提前可以看到问题和选项。带着这些预读信息去进行target-oriented 的听力,命中率一般都很高,练习到后期不希望考生失掉哪怕一分。有可能成文满分绊脚石的就是一些“纸老虎”般的新闻听力特定词汇,请大家提前预热。其实出题考这些词汇的几率特别小,只是形式上吓人罢了。

accredited journalist n.特派记者 advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n.消息出处,消息来源

back alley news n.小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly.坏事传千里。banner n.通栏标题 beat n.采写范围 body n.新闻正文 boil vt.压缩(篇幅)box n.花边新闻 brief n.简讯 bulletin n.新闻简报 byline n.署名文章

caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查 chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家 continued story 连载故事;连载小说 contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事)correspondence column读者来信专栏 correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者 cover vt.采访;采写 cover girl n.封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势 cut n.插图 vt.删减(字数)cut line n.插图说明

daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索):“挖”(新闻)digest n.文摘

editorial n.社论 editorial office 编辑部 editor's notes 编者按 exclusive n.独家新闻 expose n.揭丑新闻;新闻曝光 extra n.号外 eye-account n.目击记;记者见闻

faxed photo 传真照片 feature n.特写;专稿 feedback n.信息反馈 file n.发送消息;发稿 filler n.补白 First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)five “W's” of news 新闻五要素 flag n.报头;报名 folo(=follow-up)n.连续报道 Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press 新闻自由 free-lancer n.自由撰稿人 full position 醒目位置

Good news comes on crutches.好事不出门。grapevine n.小道消息 gutter n.中缝

hard news 硬新闻;纯消息 headline n.新闻标题;内容提要 hearsay n.小道消息 highlights n.要闻 hot news 热点新闻 human interest 人情味

in-depth reporting 深度报道 insert n.& vt.插补段落;插稿 interpretative reporting 解释性报道 invasion of privacy 侵犯隐私(权)inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)investigative reporting 调查性报道

journalism n.新闻业;新闻学 Journalism is literature in a hurry 新闻是急就文学. journalist n.新闻记者

kill vt.退弃(稿件);枪毙(稿件)

layout n.版面编排;版面设计 lead n.导语 libel n.诽谤(罪)

makeup n.版面设计 man of the year 新闻人物,风云人物 mass communication 大众传播(学)mass media 大众传播媒介 master head n.报头;报名 media n.媒介,媒体 Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭. morgue n.报刊资料室

news agency 通讯社 news clue 新闻线索 news peg 新闻线索,新闻电头 newsprint n.新闻纸 news value 新闻价值 No news is good news.没有消息就是好消息;不闻凶讯便是吉。nose for news 新闻敏感

obituary n.讣告 objectivity n.客观性 off the record 不宜公开报道 opinion poll 民意浏验

periodical n.期刊 pipeline n.匿名消息来源 popular paper 大众化报纸;通俗报纸 press n.报界;新闻界 press conference 新闻发布会;记者招待台 press law 新闻法 press release 新闻公告;新闻简报 PR man 公关先生 profile n.人物专访;人物特写 proofreader n.校对员 pseudo event 假新闻

quality paper 高级报纸;严肃报纸 quarterly n.季刊

readability n.可读性 reader's interest 读者兴越 reject vt.退弃(稿件)remuneration n.稿费;稿酬 reporter n.记者 rewrite vt.改写(稿件),改稿 round-up n.综合消息

scandal n.丑闻 scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻 sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的 sex scandal 桃色新闻 sidebar n.花絮新闻 slant n.主观报道;片面报道 slink ink “爬格子” soft news 软新闻 source n.新闻来源;消息灵通人士 spike vt.退弃(稿件):“枪毙”(稿件)stone vt.拼版 story n.消息;稿件;文章 stringer n.特约记者;通讯员 subhead n.小标题;副标题 supplement n.号外;副刊;增刊 suspended interest 悬念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)timeliness n.时效性;时新性 tip n.内幕新闻;秘密消息 trim n.删改(稿件)update n.更新(新闻内容),增强(时效性)

watchdog n.& vt.舆论监督 weekly n.周报 wire service n.通讯社

第三篇:专四、专八新闻听力词汇总结

四、专八新闻听力词汇总结

新闻听力在专

四、专八中难度不大,尤其在专八中和mini-lecture比起来,简单很多,提前可以看到问题和选项。带着这些预读信息去进行target-oriented 的听力,命中率一般都很高,练习到后期不希望考生失掉哪怕一分。有可能成文满分绊脚石的就是一些“纸老虎”般的新闻听力特定词汇,请大家提前预热。其实出题考这些词汇的几率特别小,只是形式上吓人罢了。

accredited journalist n.特派记者 advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n.消息出处,消息来源

back alley news n.小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly.坏事传千里。banner n.通栏标题 beat n.采写范围 body n.新闻正文 boil vt.压缩(篇幅)box n.花边新闻 brief n.简讯 bulletin n.新闻简报 byline n.署名文章

caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查 chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家 continued story 连载故事;连载小说 contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事)correspondence column读者来信专栏 correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者 cover vt.采访;采写 cover girl n.封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势 cut n.插图 vt.删减(字数)cut line n.插图说明

daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索):“挖”(新闻)digest n.文摘

editorial n.社论 editorial office 编辑部 editor's notes 编者按 exclusive n.独家新闻 expose n.揭丑新闻;新闻曝光 extra n.号外 eye-account n.目击记;记者见闻

faxed photo 传真照片 feature n.特写;专稿 feedback n.信息反馈 file n.发送消息;发稿 filler n.补白 First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)five “W's” of news 新闻五要素 flag n.报头;报名 folo(=follow-up)n.连续报道 Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press 新闻自由 free-lancer n.自由撰稿人 full position 醒目位臵

Good news comes on crutches.好事不出门。grapevine n.小道消息 gutter n.中缝

hard news 硬新闻;纯消息 headline n.新闻标题;内容提要 hearsay n.小道消息 highlights n.要闻 hot news 热点新闻 human interest 人情味

in-depth reporting 深度报道 insert n.& vt.插补段落;插稿 interpretative reporting 解释性报道 invasion of privacy 侵犯隐私(权)inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)investigative reporting 调查性报道

journalism n.新闻业;新闻学 Journalism is literature in a hurry 新闻是急就文学. journalist n.新闻记者

kill vt.退弃(稿件);枪毙(稿件)

layout n.版面编排;版面设计 lead n.导语 libel n.诽谤(罪)

makeup n.版面设计 man of the year 新闻人物,风云人物 mass communication 大众传播(学)mass media 大众传播媒介 master head n.报头;报名 media n.媒介,媒体 Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭. morgue n.报刊资料室

news agency 通讯社 news clue 新闻线索 news peg 新闻线索,新闻电头 newsprint n.新闻纸 news value 新闻价值 No news is good news.没有消息就是好消息;不闻凶讯便是吉。nose for news 新闻敏感

obituary n.讣告 objectivity n.客观性 off the record 不宜公开报道 opinion poll 民意浏验

periodical n.期刊 pipeline n.匿名消息来源 popular paper 大众化报纸;通俗报纸 press n.报界;新闻界 press conference 新闻发布会;记者招待台 press law 新闻法 press release 新闻公告;新闻简报 PR man 公关先生 profile n.人物专访;人物特写 proofreader n.校对员 pseudo event 假新闻

quality paper 高级报纸;严肃报纸 quarterly n.季刊

readability n.可读性 reader's interest 读者兴越 reject vt.退弃(稿件)remuneration n.稿费;稿酬 reporter n.记者 rewrite vt.改写(稿件),改稿 round-up n.综合消息

scandal n.丑闻 scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻 sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的 sex scandal 桃色新闻 sidebar n.花絮新闻 slant n.主观报道;片面报道 slink ink “爬格子” soft news 软新闻 source n.新闻来源;消息灵通人士 spike vt.退弃(稿件):“枪毙”(稿件)stone vt.拼版 story n.消息;稿件;文章 stringer n.特约记者;通讯员 subhead n.小标题;副标题 supplement n.号外;副刊;增刊 suspended interest 悬念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)timeliness n.时效性;时新性 tip n.内幕新闻;秘密消息 trim n.删改(稿件)

update n.更新(新闻内容),增强(时效性)watchdog n.& vt.舆论监督 weekly n.周报 wire service n.通讯社

Test 1 Section 1

Section 2 Test 1 Section 3

Test 1 Section 4

Label: Accommodation 两个学生讨论租房子(V34 / V40105 / V40205 / V50118)insurance 〔U〕保险金

swimming pool 游泳池

fridge 冰箱, 常考其它形式: refrigerator, freezer furniture 〔U〕家具

外出度假委托邻居照看家(V40109 / V50114)kitchen 厨房, kitchen table 厨房桌子

cup 杯子

top shelf 顶层架子

double-lock 双重锁

lemon tree 柠檬树

打电话到搬家公司索赔(V30034 / V05108 / V06106 / V06136 / V08128)hand 指针

broken 断掉 bicycle 自行车

garden tool 花园用的工具

curtain 窗帘

tear 撕破

video 录像带

item 物品

Northwaite 人名

23rd January 一月二十三日

女生向男生交待住宿情况(V33 / V50109 / V06102)water heater fridge 冰箱

window 窗户

landlady 女房东

lock 锁

女生申请寄宿家庭(V71 / V50130 / 剑桥5 test4)intermediate 中级的,中等的,secondary, 相关单词: elementary 初级的, advanced 高级的 vegetarian 素食者, 相关单词:vegan 严格的素食者

garden 花园

only guest 唯一的客人

女士与搬家公司商谈搬家V08134)emergency 紧急情况

dish 食物

cutlery 刀叉

apartment 公寓

(V30072 / V06101 / storage 储存室,仓库

luggage 行李

kettle 烧水壶

alarm clock 闹钟

University Drive 地址

日本女生向学校联系寄宿家庭(V27 / V40103 / V40116 / V40203 / V06114 / 剑桥7 Test 4 Section1)Keiko Yuichini 人名

Passport number: JO6337 Advanced English 高级英语 non-smoker 不吸烟的人

non-drinker 不喝酒的人

seafood 海鲜

tennis 网球

train 火车

Label: Accommodation 向男生介绍寄宿家庭的情况(V41 / V50301 / V08117)house key 房钥匙 bedroom 卧室 desk and TV meat肉

cheese 奶酪 campus 校园 fridge 冰箱 take away 外卖 garden 花园

印度女生租房个人信息表(V67 / V40110 / V40216 / V50126)Anu Bhatt 人名

27th March 1972 生日 Nursing 护理专业 bedsit 起居兼卧室 theatre 剧院

badminton 羽毛球

no red meat(印度人视牛为神灵,不吃牛肉)live with classmates 和同学一起住 out of town 城外 shared social area mature 成熟的

男生租房子(V070707)garage 车库 kitchen 厨房 heater 取暖器 toaster 烤面包机 supermarket 超市

Friday evening 星期五晚上 petrol 石油

1st June 六月一日 exam 考试

学校及其住宿情况的讨论(V24)bus time 公交车间隔时间 computer terminal 电脑终端 no big shop 没有大商店 temperature 温度

share bathroom 共用浴室 twice a week一周两次 Tuesday 星期二 Wednesday 星期三 fish 鱼

新旧房客聊天(V31)landlady 女房东 moustache 小胡子 beard 胡须

suitcase 行李箱

女生租房(V36 / 剑桥4 Test 3 Section1)Forest Road 地址 deposit 押金

Academic English 学术英语 monthly 每月

twin room 双人间 couple 夫妇

男士电话咨询租房(V30039)centre 市中心 garage 车库 garden 花园 too noisy 太吵 bathroom 浴室 study 书房 museum 博物馆

sports centre 体育中心

女生咨询房屋基本情况(V30045)requirement 要求 rent 租金

landlord 房东 tenant 房客

女士买家具(V30061)natural 自然的,天然的 garage 车库 drawer 抽屉 glass 玻璃 morning 早晨

delivery time 送货时间 assemble 组装 cupboard 橱柜 Rogala 人名

打电话买旧家具(V30083)queen size 女王尺寸(床的大小)double 双倍的 mirror 镜子 fridge 冰箱

bus stop 公交车站 Tuesday 星期二 church 教堂 wardrobe 衣柜 opposite 对面的 River View 地址 West Avenue 地址 Main Road 地址 女士租房(V07143)traditional style 传统样式 central heating 中央暖气 village 村庄 garage 车库 collect 收集 postcode 邮编

bank loan 银行贷款

Franklyn Avenue 地址 Park Square 地址 咨询租房(V080214)living room 客厅 bathroom 浴室 kitchen 厨房

washing machine 洗衣机 video 录像机

washbasin 洗手池 lamp 灯

evening meal 晚饭 facility 设施

如何备考全日制翻译硕士(MTI)考研

MTI, Master of Translation and Interpreting, 是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设臵的翻译硕士专业学位。MTI作为我国20个专业硕士之一,不仅面向英语专业的考研同学,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。

由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。与传统的学术型硕士相比,MTI更强调实用性,更注重同学们的笔译和口译的实践能力,更能适应市场对翻译专业人才的需求。其实国外的大学很早就出现了专业硕士,甚至是专业博士。因此,对那些想走上翻译之路,又因担心MTI含金量不够的同学们,我想说,打消顾虑,积极准备吧!

此外,对于英语专业考研的同学们来说,报考MTI还有三个优势:

其一,目前除了北京外国语大学以外,其他各设有MTI专业的大学考试都是不考二外的。有的同学英语水平不错,可是由于学校开设二外课程较晚或基本功不扎实等原因,在考研中体现不出自己的优势,甚至可能由于二外分数太低,与理想的院校失之交臂。

其二,除去二外的因素,MTI由于高度的专业性,也免去了令备考翻译方向的同学们头疼的文学、语言学等英语专业知识,可以留给同学们更多的时间进行翻译专业的备考。

其三,与语言学文学等几个英语专业相比,翻译硕士在国内各个高校的设臵是较少的,特别是口译方向的硕士,仅有几个名校设立的翻译学院。这样就导致名额太少,竞争异常激烈,一些有志于攻读翻译硕士方向的同学就可能在这种激烈的竞争中与自己的理想擦肩而过了。

因此,综合以上三点因素考虑,MTI的设立实际上是为同学们提供了一个实现自己的梦想的新的机会,同学们应该抓住这个契机。

下面我就具体分析一下MTI考试的几个科目,以及该如何有针对性地复习备考。除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的翻译基础。

首先,我谈一下百科知识与中文写作。有许多同学“不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,备考起来不知该如何下手。的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及到中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,看上去琐碎又繁杂。但实际上,大家并不需要太担心。因为50分的百科知识,多以选择题和名词解释的形式出现。根据去年的考试情况来看,其难度并不太大。

我的建议是,大家不要一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。所谓“针对性”就是要专门地复习几门课,比如中国文化、文学、英国社会文化、英美文学,以及要特别提到的,还有的同学觉得自己学的是英语专业,因此很担心自己在中文写作这一部分发挥不好。但我觉得同学们对此不必太担心。中文写作包含两个一个大作文和一个小作文,同学们要做好的就是要抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,同学们不可轻视练习、修改、再联系的实用性。

其次,我来谈一下基础英语。基础英语分为三个部分,词汇语法,阅读和写作,每个部分所占的分值还是蛮大的。

词汇语法部分出题灵活,可以出现很多题型,比如最常见的选择题形式,以及比较有难度的改错题形式,难度起码要达到专八的程度。因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

至于阅读部分,我认为四选一这种传统选择题的难度应该达到专八的水平,但也可能出现达到GRE水平的理解题,同学们不可掉以轻心。而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase, answer questions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力,即(英语)作文水平。所以,我建议,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。

英语写作部分类似于专八作文的模式,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与实事有关的作文题。我对于写作的建议就是,多写多练多积累,还有很重要的一点就是,要有老师的批改。有的同学写了很多作文,但成绩提不上去。就是因为他总按照自己的路子写,写了十篇作文就把自己的错误重复“强化”了十遍。因此,练习写作,要在老师有效的指导下进行,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

最后,我来谈一下很重要的翻译基础这门课。翻译基础,也可以成为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。

词语翻译这一部分是因校而异的。比如北航MTI考试中这一部分涉及到的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北外则更倾向于考时事政治经济这类的词语。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。

而对于篇章翻译,我想说,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。

因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,更多的还是依赖同学们自己大量反复的联系,以及,同前面讲到的写作一样,要依赖老师有效的指导和修改。有的同学认为翻译有了答案就可以了。

但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。因此,对于缺少指导环境的考生,我推荐大家关注一下环球时代的定制辅导课程,以起到有效的辅助备考的目的。

背完,你的英语口语绝对棒.She looks blue today.她今天很忧郁!

She is under the weather.她心情不好!

So far,so good.过得去。

Speaking of the devil!一说曹操,曹操就到!

Stay away from me!离我远一点!

Are you by yourself?你一个人来吗?

Come to the point!有话直说!

Do you accept plastic?收不收信用卡?

Does it keep long?可以保存吗?

Don't be so fussy!别挑剔了!

Don't count on me!别指望我!

Don't fall for it!不要上当!

Don't get me wrong!你搞错了!

Don't give me that!少来这套!

Don't lose your head!别乐昏了头!

Don't over do it!别做过头了!

Don't sit there daydreaming!别闲着做白日梦!

Don't stand on ceremony!别太拘束!

Drop me a line!要写信给我!

First come first served!先到先得!

Get a move on!快点吧!

Get off my back!不要嘲笑我!

Give him the works!给他点教训!

Give me a break!饶了我吧!

Great minds think alike!英雄所见略同!

In one ear,out the other ear.一耳进,一耳出!

I'm spaced-out!我开小差了!

I cross my heart!我发誓是真的!

I feel very miserable!我好沮丧!

I have no choice!我别无选择了!

I watch my money!视财如命!

I'll be in touch!保持联络!

I'll check it out!我去看看!

I'll show you around!我带你四处逛逛!

I'll see to it!我会留意的!

I'm crazy for you!我为你疯狂!

You make me jump!你下了我一跳!

Make up your mind.作个决定吧!

Make yourself at home!就当在家一样!

My mouth is watering!我要流口水了!

Never heard of it!没听说过!

Nice talking to you!很高兴和你聊天!

No doubt about it!勿庸臵疑!

No pain no gain!不经一事,不长一智!

None of your business!要你管?

There is nothing on your business!这没你的事!

Now you are really talking!说得对!

Please don't rush me!请不要吹促我!

Please keep me informed!请一定要通知我!

Stay on the ball!集中注意力!

That makes no difference.不都一样吗?

That's a touchy issue!这是个辣手得问题!

That's always the case!习以为常!

That's going too far!这太离谱了!

That's more like that!这才象话嘛!

The answer is zero!白忙了!

The dice is cast!已成定局了!

The same as usual!一如既往!

The walls have ears!隔墙有耳!

There you go again!你又来了!

Time is running out!没有时间了!We better get going!最好马上就走!

Absence makes the heart grow fonder.小别胜新婚。

December heartbeat.黄昏恋。

Don't get high hat.别摆臭架子.Don't get loaded.别喝醉了。

Get cold feet.害怕做某事。

Gild the lily.画蛇添足。

推荐日志:

如果你想穿【热裤】想穿【短裙】如果你想在这个夏天拥有【修长迷人的美腿】那么就看看这些吧

各地区同城交友小组名单,快来加入,寻找你的另一半!

Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。

What is the fuss? 吵什么? 我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。

On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing.我一定向他转达您的问候和邀请。

I'll surely remember you and your invitation to him.请留步,不用送了!

女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。

Ladies and gentlemen, good evening.The concert/show would start soon.Please get yourself seated.Thank you.招待会现在开始。

The reception will now begin.全体起立,奏国歌!

All rise please.For the P.R.C.National Anthem!

出席今天招待会的贵宾有…

The distinguished guests paarticipating the reception are …

现在请…讲话

I have the honour to call upon …

开幕式现在结束。

This concludes the opening ceremony.热烈祝贺第一届…锦标赛 Hail the first FIFA of …

祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福!Wish you the very best of luck in your job, every success in your future endeavours, good health and a happy family!衷心祝贺您当选…

Hearty congratulations on your recent election as …

举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会 Hold a meeting/seminar/conference/forum/symposium 赞助人/主办人/承办人/协办人

Patron/sponsor/organizer/co-organizer 举行谈判

Enter into negotiation 交涉

Make representations with sb.On sth./deal with sb.事物性会谈 Talks at working level 对口会谈

Counterpart talks 议程项目

Items on the agenda 小组讨论 Panel discussion 同有关单位磋商

Hold consultations with the organizations concerned 一轮会谈

One round of talks 谅解备忘录

Memorandum of understanding 现在开会。

I declare the meeting open.请…发言。

I invite the representative of …To take the floor.下面我给各位简要介绍一下北京的经济情况 Now I would like to give you a brief overview of Beijing's economy.我的介绍完了,谢谢!That's all for my presentation.thank you.我先说这么多。

So much for my remarks for now.我要说的就是这些。

That's all for what I want to say.您看是先谈原则问题呢,还是先谈具体问题? I wonder if you would like to start with matters of principle or specific issues? 让我先谈一个问题。

If you agree(With your permission), let me start with one issue 在谈那个问题之前我想对您刚才讲的话谈点看法。Before we turn to that issue, I wish to make a few comments/remarks on your presentation.您对此事怎么看呢?

I wish to benefit from your views on this matter./ What is your view on this matter?/ How do you see this matter? 我提议休会十分钟。

I propose a ten-minute break.我想接着刚才的问题讲下去。

I will pick up where we left off just now.对不起,我插一句。

Sorry for the interruption but 我方很希望 贵方能尽早给予肯定的答复。

We would greatly appreciate it if you could give us your favourable and prompt commitment as soon as possible.请你们务必在8月1日前提出意向书。

You are kindly requested to submit the letter of intent on the date no later than 1st August.纠缠这个问题。Entangle this issue.KWordListTitle:TOFEL´Ê»ã±í

KWordListIndex:ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWYZ abase abash abate abbreviate abet abhor abhorrent abide abiding ablaze abolish abominable abominate aborigines abridge abrupt absolve abstract abstruse abuse abyss accede accelerate accentuate access accessible accessory acclaim accommodate accompany accomplice accord accost account accredit accumulate accuse accustom acid acquaint acquiesce acquisitive acquit acrid acrimonious acrimony actuate acute adamant adapt adaptable addict adept adequate adhere adherent adhesive adjacent adjoin adjourn adjust administer admonish ado adolescence adopt adore adorn adroit adulate adulterate adverse adversity advocate aesthetic affable affectionate affiliate affinity affirm afflict affluent agenda aggrandize aggravate aggregate aghast agile agitate aglow agonize agrarian agreeable ail ailment air aisle akin alert alien alienate align allege allegiance allergic alleviate allocate allot alloy allude allure ally alms aloof alter alternate altitude amalgamate amass amateur ambiguous ambitious ambivalence ambivalent amble ambush ameliorate amenable amend amenity amiable amicable amiss amity ammunition amorphous ample amplify analogous anatomy ancestor anchor anecdote anguish animate annex annihilate anniversary annotate annoy annual annul anomalous anomaly anonymous antagonism antagonistic antecedent anthem antidote antique apathetic apathy aperture apex appall apparel appeal appease append appendage

第四篇:专四听力新闻热词及详解

第1期(green recovery)绿色复苏:green recovery

美国当选总统奥巴马近日公布了经济刺激方案,并表示希望新的经济刺激方案是“绿色的”。该方案旨在增加 “绿领工作”岗位和使用节约能源。其中20亿美元将用于减少收费和提供扩展服务,50亿美元用于可再生能源债券,25亿美元用于购买和淘汰老式的污染汽车,以及花费9亿美元帮助100万户家庭节约能源。

请看外电的报道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,该中心就建议政府花费1000亿美元用于节约能源,发展可再生能源以及公共交通,以促进经济的“绿色复苏”。

在上面的报道中,green recovery就是指“绿色复苏”,是指利用发展green industry(绿色产业)的契机恢复经济。“绿色产业”即为环保产业,它是以防治环境污染、改善生态环境、保护自然资源为目的所进行的技术开发、产品生产、商业流通、资源利用、工程承包等活动的总称。那么从事这一行业的工作人员就可以被称为green-collar workers(绿领工人),而这个行业的工作自然就是green-collar jobs(绿领工作)了。

Recovery在这里的意思是“恢复,复苏”,例如我们现在都希望看到recovery of the market(市场复苏)。人身体的“复原”也可以用它来表示,如:His recovery is a miracle.(他的复元是一个奇迹),我们也没想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。

此外,recovery还可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丢失的东西”。

专四听力新闻热词及详解 第2期(head in the sand approach)鸵鸟政策:head in the sand approach

美国当选总统奥巴马于上周日在接受电视采访时表示,美国经济面临的最大挑战是“使人们重回工作岗位”。奥巴马还巧妙地回答了关于美国汽车业的问题,他表示,“我认为国会正在做正确的事情,即要求出台强迫汽车业同意的有条件救助方案”。

请看外电的报道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a “head in the sand approach” that has prevented their companies from becoming more competitive.尽管美国当选总统奥巴马指责汽车行业主管们的“鸵鸟政策”使公司无法更具竞争力,但他仍然表示国内汽车业摆脱目前的困境非常重要。

在上面的报道中,head in the sand approach就是指“鸵鸟政策”。有时也写成ostrich policy。据说鸵鸟在遭到外敌追赶不能逃脱时,就会让头钻进沙里,以为自己什么都看不见就会太平无事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后来人们用它来嘲讽拒绝面对现实,自欺欺人的政策。这个名词最初见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上,后来被广泛运用到外交和经济等领域而逐渐流传开来。

Head in the sand意思是“逃避现实”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困难,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我们还可以用have/put one’s head in the sand来表示这个意思,如:It's no

(逃避现实是没有用的。你应该尝试解决问题)。“逃避现实的人”,我们一般称之为ostrich或者escapist。

专四听力新闻热词及详解 第3期(annual assessment)考核:annual assessment

日前,国家公务员局下发三个试行规定,将工作表现和业绩列为公务员考核标准。根据规定,连续两年考核被评为“不称职”的公务员将被辞退,“公务员队伍将建退出机制”的说法终于首次落到了“纸面上”。

请看《中国日报》的报道:

China's state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as “incompetent” for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.中国国家公务员局于本周二做出规定,连续两年考核为“不称职”等级的公务员将被辞退。

在上面的报道中,annual assessment就是我们工作中常遇到的“考核”。在这个短语里annual做形容词,表示“一年一度的”,例如公司每年都会出一份annual report(报告),里面会标明annual accounting(决算)。可是annual the contract可不是表示再续一年合同,而是“废除合同”的意思。

此外,assessment在我们的生活中也是无处不在,我们在单位可能还会有performance-based assessment(工作表现评价),forward-looking assessment(发展前景评价),self-assessment(自我评价)等不同的评价形式。

专四听力新闻热词及详解 第4期(China hand)中国通:China hand

第五次中美战略经济对话将于12月4日至5日在北京举行。在国际金融危机和奥巴马即将入主白宫的历史时刻,本次对话更加引人注目。美国外交政策团队组建后将采取何种对华政策也成为人们关注的焦点。

请看《中国日报》的报道:

“The world is depending on China's growth,” the former CEO of Dow Jones & Company in China said.“Obama's chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey Bader.道琼斯公司中国区前任总裁说:“中国的发展对全世界至关重要。奥巴马的首席中国问题顾问是个经验丰富的中国通,他会明白这一点的。” 他指的首席中国问题顾问就是杰弗里•贝德。

在上面的报道中,China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人,例如美国记者斯诺、前美国国务卿基辛格、澳大利亚总理陆克文,还有人们很熟悉的大山都被称为old China hand。

Hand在这里表示“内行,精通某项业务的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通议会事务的人)。要想形容某人在某个领域是行家,可以用a good/great hand at来表示。但a cool hand可不是指对某个行当“手冷”(不熟悉),它的意思是“大胆而厚脸皮的人”。真正的“生手”其实是“a fresh/green hand”,他们对所从事的领域not much of a hand at(不擅长)。

歌手在台上表演得非常出色,我们give a big hand(热烈鼓掌),但我朋友没有去成,她的老板交待她去办事,而且give her a free hand(让她全权处理),所以She has her hands full(她实在太忙了),不能跟我们一起狂欢。

专四听力新闻热词及详解 第5期(coupling effects)联动效应:coupling effects

金融危机来袭之后,中小企业首当其冲。中小企业数量较多的长江三角洲和珠江三角洲地区受到的影响相对比较明显,这些企业主要面临资金紧张的问题。沿海加工贸易企业订单减少,部分企业停产破产关闭,中小企业融资难问题更加突出。

请看《中国日报》的报道:

Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and medium-sized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ago.身陷国际需求下降及生产成本上升的联动效应当中,中国的中小企业今年面临着改革开放30年来前所未有的一次形势巨变。

在上面的报道中,coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象,称之为联动效应。生活中联动效应的例子比比皆是,一个联动良好的班级,就可能使所有学生产生团结、向上、善学、积极奋进的品质。

Coupling在这里做名词,意思就是“联结、耦合”,例如coupling device就是指“联结装置”。此外,coupling还可以表示“运用、推广”,如:coupling science to production(将科学运用到生产中去)。若想表示把……结合起来,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his.(她的名字与他的连在一起)。

除了“联动效应”之外,我们在服用药物的时候会有side effect(副作用),现代社会大量的温室气体排放会导致greenhouse effect(温室效应),还有一个蝴蝶在巴西轻拍翅膀就可以导致一个月后德克萨斯州来一场龙卷风的butterfly effect(蝴蝶效应)。

专四听力新闻热词及详解 第6期(overlapping project)重复建设:overlapping project

为进一步扩大内需、促进经济平稳较快增长,国家安排了约4万亿元投资。这些投资能不能见效,怎么分配,会不会形成重复建设、出现豆腐渣工程?面对社会各界的高度关注和存在的疑虑,国家发展和改革委员会主任张平11月27日对此进行了详细解释。

请看《中国日报》的报道:

“In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh five-year plan.That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment,” said an official from the National Development and Reform Commission.国家发展和改革委员会的一位官员称:“在指定投资区域及选择特定项目时,我们遵从了第11个五年计划的要求。在此条件下,我们可以避免重复建设或盲目投资。”

在上面的报道中,overlapping project就是我们平时所说的“重复建设项目”。所谓重复建设项目,是指那些提供的产品或服务在数量上已超过社会(市场)需求,而在质量上又不如已有的产品或服务。重复建设项目会造成社会资源的巨大浪费,有损宏观经济效益。

在这个短语中表示“重复的”,如:overlapping route(重复路线)。它的原意是指“重叠、叠加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精简重叠的行政机构)。

在工作中我们和同事常常会承担overlapping duties(共同的责任),或者和别人有overlapping areas of interest(利益共同点)。现在有很多新兴学科都属于overlapping subject(交叉学科),可以帮助我们建立综合知识体系,当然这也需要我们多运用a model of overlapping things(统筹问题的方式)来学习。

专四听力新闻热词及详解 第7期(Brain trust)智囊团:Brain trust

美国当选总统奥巴马已于上周在芝加哥召开新闻发布会,正式提名新政府经济团队主要成员。同时,奥巴马过渡小组成员称,他将于感恩节后提名希拉里出任国务卿,并组建外交政策“智囊团”。

请看外电的报道:

Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.奥巴马已于本周宣布了其经济团队的主要成员,并计划于感恩节后公布他的外交政策“智囊团”。

在上面的报道中,brain trust就是我们常说的“智囊团”,有时也被称为think tank。Brain trust是在富兰克林•罗斯福(Franklin Roosevelt)总统执政时期流行起来的。1932年,罗斯福竞选总统时,曾请了三位哥伦比亚大学的教授为他撰写演讲稿,大学教授的智慧结晶果然使罗斯福旗开得胜,当选为美国第32届总统。尝到甜头的罗斯福上任后,继续使用政府以外的专家来提供咨询,记者们把这些知识分子顾问称为brain trust,后来这种用法就逐渐流行起来了。

现在,凡是一个组织的领导人在他手下工作人员之外请一些人来给他出主意,做顾问,都可以称为brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust.He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我们研究所的主任只听取他的智囊团的意见。这使得我们感到好像我们都是没有用的人。他把所里工作人员提出的意见完全不当一回事)。

专四听力新闻热词及详解 第8期(commercial bribery)商业贿赂:commercial bribery

为了依法惩治商业贿赂犯罪,“两高”日前联合下发文件,对商业贿赂犯罪的范围,医药购销、工程建设、政府采购等领域中的商业贿赂进行了认定,提供旅游费,收受银行卡等行为都被纳入商业贿赂的范围。

请看《中国日报》的报道:

Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.根据该解释,医务人员如果接受制药公司销售部门或者医疗器械供应商的贿赂,或是利用开处方的职务便利帮助厂家促销药品谋利,均会面临商业贿赂的指控。

commercial bribery的意思是“商业贿赂”,商业贿赂是指经营者为争取交易机会,暗中给予交易对方有关人员和能够影响交易的其他相关人员以财物或其他好处的行为,属于不正当竞争。常见的形式包括提供回扣、促销费、宣传费、劳务费,或报销各种费用、提供境内外旅游等等。

Bribery的意思就是“贿赂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商业贿赂必须采取综合性的法治措施)。

最近有人向约翰commit bribery(行贿),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不为贿赂所动),因为他认为Bribery is a vile practice.(贿赂是卑鄙的行径),他不想卷入a seamy bribery scandal(肮脏的贿赂丑闻),更不想犯fence of bribery(行贿受贿罪)。

专四听力新闻热词及详解 第9期(draw the line)划定界限:draw the line

由于和白宫相互指责,美国国会取消了原定于当地时间20日进行的对汽车行业250亿美元救援计划的表决。这意味着在2009年1月20日奥巴马上台前,汽车巨头们很可能要自谋生路了。

专四、专八新闻听力词汇总结

第一篇:专四、专八新闻听力词汇总结 英语4班学习小组 新闻听力词汇总结 accredited journalist n.特派记者 ...
点击下载
分享:
最新文档
热门文章
    确认删除?
    QQ
    • QQ点击这里给我发消息
    微信客服
    • 微信客服
    回到顶部